Υποσημειώσεις

Προβολή για εκτύπωσηΠροβολή για εκτύπωση

Το Βιβλίο της Ουράντια

Υποσημειώσεις

—————
0:0.4 1. τη λέξη συνοδευόμενα την έβγαλα γιατί είναι πλεονασμός. Ή θα πούμε τα συνοδευτικά κείμενα, ή τα κείμενα που ακολουθούν.
0:1.2 2. αντί για τον όρο προ-προσωπική και υπέρ-προσωπική, νομίζω ότι θα ήταν σωστότερο αν χρησιμοποιούσαμε τον όρο προ-ατομική και υπερ-ατομική, εφ’ όσον, τουλάχιστον όπως το αντιλαμβάνομαι, «προσωπικός» εδώ σημαίνει «ατομικός.»
0:1.3 3. βλ. ανωτέρω ατομικός, κλπ.
0:1.12 4. η λέξη «πράγματα» μπορεί να αντικατασταθεί με τη λέξη «καταστάσεις».
0:2.7 5. Γιατί «κάνουμε χρήση» και όχι «χρησιμοποιούμε», εφ’ όσον στη γλώσσα μας ο δεύτερος όρος είναι ο πλέον δόκιμος;
0:2.9 6. αντί για «εκθέσεις» σκέψου «αναφορές».
0:2.14 7. «την διάνοια χορηγών», ή «χορηγός της διάνοιας».
0:3.2 8. Επιμένω ότι ο όρος «Πρώτη/δεύτερη/τρίτη Γενεσιουργός Αιτία» προσδιορίζει καλύτερα τη συγκεκριμένη ποιότητα της απόλυτης δημιουργίας Εξ άλλου source σημαίνει, επίσης, απαρχή, πρότυπο, ξεκίνημα, προέλευση, πρωτογενές στοιχείο, κλπ.
0:3.9 9. απεριόριστα.
0:3.21 10. ή διαχωρισμός.
0:3.22 11. ΕΙΜΑΙ.
0:3.22 12. γιατί όχι «πραγματοποιείται;»
0:4.2 13. Unqualified εκτός από ανολοκλήρωτο και ανεπιφύλακτο σημαίνει επίσης απεριόριστο και αδέσμευτο.
0:4.12 14. σταθερός.
—————
2:0.2 1. οραματίζομαι είναι αυτοπαθές ρήμα, δηλ. ο χαρακτήρας δεν οραματίζεται, γίνεται αντιληπτός από εμάς
2:1.2 2. αντί για άδυτος θα πρότεινα το απροσμέτρητος (fathom = οργιά, unfathomable = απροσμέτρητος
2:1.7 3. το «κοντά» το έσβησα, είναι πλεονασμός
2:7.8 4. χρησιμοποιώ τη λέξη αντίληψη αντί για επιλεκτικότητα, επειδή κατά την άποψή μου το κείμενο μιλά για την υπέρτατη ομορφιά που ξεχωρίζει, που γίνεται αντιληπτή και όχι για την ομορφιά που επιλέγεται
—————
23:2.22 1. οντότητα η οποία έχει γίνει σεραφείμ
—————
30:1.92 1. υπερβάτες, ή/και υπερβαίνοντες εκ του transcend παρ. transcendentaler, όπως αναβαίνω, παρ. αναβάτης, κλπ. Πες μου πώς σου φαίνεται. Αδόκιμο μεν, αλλά ίσως μπορεί να σταθεί, ακόμα και ως νεολογισμός.
30:1.111 2. midsonite = ενδιαμεσοειδείς, ή/και μεσοειδείς, κατά το absonite = απολυτοειδείς. Τι λες;
—————
34:4.13 1. τα τέσσερα κατευθυντήρια πλάσματα, όχι τα πλάσματα-οργανισμοί
34:7.3 2. Η Ουράντια προφανώς θεωρείται κατώτερη του «φυσιολογικού» εξ αιτίας σφαλμάτων του παρελθόντος
—————
36:5.14 1. των επιπέδων τα οποία δεν μπορούν να βελτιωθούν/ανέλθουν δια της διδασκαλίας.
—————
37:9.12 1. από το abandon με την έννοια του εγκαταλείπω. Είναι το πλησιέστερο που μπόρεσα να βρω, σε παρακαλώ διόρθωσέ το αν έχεις κάτι άλλο υπ’ όψιν σου.
—————
39:1.15 1. ενός πλάσματος στα τέσσερα, βλ. προηγούμενο κεφάλαιο
39:4.11 2. καθώς εξελίσσεστε ως προσωπικότητες
39:4.12 3. τη σημασία, την αποτελεσματικότητα
39:5.5 4. η τάξη, η ηρεμία
39:8.9 5. δεν μπορούν να είναι απόλυτα βέβαιοι
—————
40:5.13 1. άπειρους, πρωτοδιοριζόμενους Προσαρμοστές, εν αντιθέσει προς τους επόμενους, έμπειρους, κλπ.
40:9.2 2. η έκφραση «φυσικός θάνατος» ακούγεται καλύτερα από τον «θάνατο του θνητού». Τι λες;
40:9.7 3. χρησιμοποιώ τη λέξη γεγονός για το attribute επειδή δεν το θεωρώ χαρακτηριστικό, ή ιδιότητα, σύμφωνα με την τυπική ερμηνεία της λέξης, αλλά περισσότερο σαν μία κατάσταση, ένα γεγονός βάσει του οποίου γίνεται, ή όχι η περαιτέρω διεργασία ανακατασκευής της μνήμης
—————
41:1.5 1. προτίμησα τη λέξη γεννήτριες αντί περιστάσεις (circumstances) επειδή στα Ελληνικά επωφελούμαστε από μία περίσταση, δεν την χρησιμοποιούμε (λεκτικά τουλάχιστον). Εξ άλλου, το νόημα είναι το ίδιο, δηλ .η χρησιμοποίηση των φυσικών γεννητριών του διαστήματος
41:3.6 2. Ultimaton = απωτατόνιο, η μονάδα υποδιαίρεσης του ατόμου (1/100)
41:4.7 3. Fringe στο κείμενο = κρόσσι, περιθώριο, κλπ., αλλά προφανώς ο συγγραφέας εννοεί τις εκτοξεύσεις διάπυρων αερίων οι οποίες εκτείνονται σε εκατομμύρια μίλια στο διάστημα – γι’ αυτό χρησιμοποίησα αυτή τη λέξη.
41:5.8 4. προτίμησα τη λέξη «κινήσεις» αντί για «φαινόμενα» που υπάρχει στο κείμενο, επειδή στη γλώσσα μας τα φαινόμενα δεν «εκτελούνται»(execute). «Παρουσιάζονται» αλλά δεν μπορούσα να βρω άλλη λέξη κατάλληλη εκτός από το «φαίνονται» για το «appear»., και «φαίνονται»-«φαινόμενα» μαζί δεν λέει. Καμιά ιδέα;
41:6.3 5. παρέλειψα τη λέξη «ηλιακές» (ακτίνες – sunbeams) για να μην είναι κοντά οι λέξεις «ηλιακές» και «ήλιος» (;)
—————
42:7.9 1. χρησιμοποιώ τη λέξη «πεδίο» αντί για «σύστημα» επειδή στη γλώσσα μας είναι περισσότερο διαδεδομένη και γι’ αυτό κατανοητή.
42:10.8 2. χρησιμοποίησα τον όρο χωροταξική και όχι διαστημική (spatial), επειδή, κατά την άποψή μου, ο συγγραφέας εννοεί ότι η διάνοια του Παραδείσου είναι αυθύπαρκτη, χωρίς να περιορίζεται από τον (όποιο) χώρο (διάστημα).
42:11.3 3. ή εμπειρία
42:11.3 4. περιορισμούς
42:11.4 5. του διαστήματος – αλλά ο όρος του χώρου μου πάει καλύτερα
—————
43:4.2 1. Κώστα, ξαναδιαβάζοντας τη μετάφραση σκέφτηκα ότι ο όρος Union of the Days θα ήταν καλύτερα να αποδοθεί ως «Σύνδεσμος των Ημερών.» Αν συμφωνείς, πες μου για να διορθώσω και τα προηγούμενα κείμενα.
43:4.7 2. διαβούλια, συμβούλια – λέξη χρησιμοποιούμενη συνήθως από τους Λατίνους για Παπικά/θρησκευτικά συμβούλια. Το αφήνω ως έχει επειδή ταιριάζει με το κείμενο
—————
44:0.17 1. ένα στα τέσσερα πλάσματα
44:1.1 2. πνευματικές ταλαντώσεις, μήπως, θα ήταν καλύτερα;
44:1.15 3. της μελέτης των ήχων
44:2.6 4. η λέξη στο κείμενο, pageanteers σημαίνει εκείνοι οι οποίοι «ξαναπερνούν» τα ιστορικά γεγονότα, που «ξανατρέχουν» την ιστορία, αλλά περιφραστικά δεν έβγαινε, γι’ αυτό προτίμησα τη λέξη «αναλυτές», αφού το νόημα παραμένει το ίδιο, δηλ. οι υπάρξεις εκείνες οι οποίες ασχολούνται με την επανεξέταση και καταγραφή των ιστορικών γεγονότων.
44:2.6 5. dramatically στο κείμενο, αλλά που φυσικά δεν αναφέρεται μόνο στα δραματικά γεγονότα, αλλά στην ιστορική «δράση» και την παραστατικότητα με την οποία παρουσιάζονται τα διάφορα συμβάντα.
44:4.11 6. χρησιμοποίησα της λέξεις εμφανίσεις και χαρακτηριστικά, αντί για χρώματα και αποχρώσεις (color and tone στο κείμενο επειδή πιστεύω ότι ο δυγγραφέας δεν αναφέρεται στο χρώμα αυτό καθ’ εαυτό, αλλά στην ποικιλία των εμφανίσεων και των χαρακτηριστικών καθενός από τους μεγαλοφυείς που κάνουν τις εκπομπές. Πες μου αν συμφωνείς.
44:5.5 7. εδώ πιστεύω ότι ο συγγραφέας εννοεί compound energies.
—————
45:2.4 1. που δεν έχουν υποπέσει στο αμάρτημα της ανυπακοής
45:4.8 2. της Μόνης Αλήθειας
45:4.15 3. τον Ηλία
45:7.5 4. ψηφίζονται για εξουσία στο κείμενο, αλλά δεν συντάσσεται σωστά. Your views, please...
—————
46:1.6 1. Northern light = aurora borealis
46:2.8 2. τις ώρες με έντονο φως
46:5.32 3. Undedicated στο κείμενο, αλλά δεν νομίζω ότι μου αρέσει σαν έννοια. Please, help!
46:7.2 4. καλλιτεχνική, τεχνητή
46:7.3 5. σώμα αποτελούμενο από 10,000 άτομα
—————
47:2.3 1. σε ομάδες
47:4.1 2. τη ζωή στους κόσμους-μονάς – εάν mansonia θεωρηθεί παράγωγο του mansion.
47:4.6 3. Αν το προτιμάς mansonia, πες μου να το διορθώσουμε σ’ όλο το κείμενο.
47:5.1 4. να αποφασίσουμε πώς θέλουμε να γραφεί, τελικά, mansonia, ή κόσμος-δώμα. Thanks
47:6.3 5. Για την απόδοση του συγκεκριμένου μέρους δεν είμαι σίγουρη, αλλά ας το συζητήσουμε μαζί πριν αποταθούμε στην ομάδα των μεταφραστών.
47:9.5 6. Demortalizing στο κείμενο, μπορεί επίσης να αποδοθεί και ως «ακύρωση του θανάτου». Πες ποιο προτιμάς. Προσωπικά θα προτιμούσα τον δεύτερο όρο, «ακύρωση του θανάτου,» αλλά το άφησα «αποθανατοποίηση» αν και δεν μου αρέσει, ως ακριβή μετάφραση.
47:10.5 7. τη διέλευση από τους κόσμους-δώματα. Ποιο αποφασίζεις:
—————
48:2.20 1. physicalization = φυσικοποίηση στο κείμενο, αδόκιμη έκφραση γι’ αυτό προτίμησα την περίφραση εμφάνιση της ύλης που επέρχεται με τη βοήθεια των σταθεροποιητών, κλπ.
48:4.13 2. Και για το σημείο αυτό δεν είμαι βέβαιη, αλλά δεν μου έβγαινε καλύτερα. Ελπίζω να έχω πιάσει το νόημα.
48:6.33 3. φετίχ, στο κείμενο
48:6.33 4. Factualized truth στο κείμενο. Η έκφραση που χρησιμοποίησα μου φάνηκε η μόνη σωστή, εναλλακτικά θα μπορούσε να γίνει «η αποδεδειγμένη αλήθεια.» Πώς σου φαίνεται;
48:6.33 5. «Κάνοντας λιγότερα σχέδια, σχετικά με άλλες προσωπικότητες,» στο κείμενο – αλλά στα Ελληνικά δεν μ’ αρέσει.
48:7.5 6. πίντα = μονάδα μέτρησης όγκου ίση με 560 κ.εκ., τέταρτο του γαλονιού = περ. 950 χιλιοστόλιτρα.
—————
49:1.7 1. γραμμών, στο κείμενο
49:2.1 2. στη φυτική και ζωική ζωή, στο κείμενο, αλλά στα Ελληνικά δεν λέγεται.
49:2.11 3. Όπως το αντιλαμβάνομαι, αλλά και σύμφωνα με την ερμηνεία στο κείμενο του Σέπο, ο συγγραφέας αναφέρεται σε πλανήτες με μεγαλύτερης, ή χαμηλότερης πυκνότητας ατμόσφαιρα, συγκρινόμενη με τη μέση ατμοσφαιρική πυκνότητα της Ουράντια. Πιστεύω ότι στο σημείο αυτό, το τελικό κείμενο πρέπει να διορθωθεί και ίσως πρέπει να βρούμε λίγο χρόνο για να τα δούμε, όλα αυτά, κάποια στιγμή.
49:5.9 4. Midsoniters στο κείμενο, ταυτόσημο, ή παρόμοιας σημασίας με το midwayers = μεσοδιάστατοι. Δεν θέλησα να χρησιμοποιήσω την ίδια λέξη. Αν έχεις κάτι να μου προτείνεις, ευπρόσδεκτο. Σ’ ευχαριστώ.
—————
50:5.8 1. Ethical and moral στο κείμενο, που όμως δεν αποδίδεται στα Ελληνικά. Επομένως, δίκαιες και ηθικές είναι, κατά τη γνώμη μου, καλύτερο.
50:7.2 2. Agondonters στο κείμενο. Υπάρχει η λέξη agon = αγώνας και μπορεί να βγαίνει από εκεί. Εξ άλλου ταιριάζει και με τα συμφραζόμενα.
—————
51:1.5 1. απεριόριστη στο κείμενο, αλλά «απόλυτη» μου πηγαίνει καλύτερα.
51:1.5 2. Πες μου αν η απόδοση είναι σωστή, γιατί η κατά λέξη μετάφραση «.. σε υποδεέστερες θέσεις εμπιστοσύνης..» δεν λέει τίποτα, εκτός αν θεωρήσουμε ότι κατά κάποιο τρόπο «πάνε χαμένοι τοποθετούμενοι σε κατώτερα πόστα.»
51:4.8 3. Disfellowshiping στο κείμενο.
51:6.3 4. Ανατολή, οι ανατολικές ακτές της Μεσογείου
—————
52:1.7 1. ικανοί να λατρέψουν (τον Θεό)
52:2.1 2. κυβέρνηση, στο κείμενο
52:2.2 3. Ο μέσος χρόνος στο κείμενο, αλλά «χρόνος» για το “time” και χρόνος για το «years» δεν πηγαίνει ελληνικά, έτσι προτίμησα την έκφραση «μέση διάρκεια.»
52:3.6 4. μηχανικής, στο κείμενο, αλλά κατ’ εμέ ο συγγραφέας εννοεί γενικότερα τεχνολογική ανάπτυξη.
—————
53:1.2 1. Bring against him an accusing judgment στο κείμενο, που δεν μπορεί να μεταφρασθεί ακριβώς. Αν έχεις κάποια καλύτερη ιδέα, πες μου.
—————
54:3.1 1. «επιλέγει» στο κείμενο, αλλά θεωρώ ότι εδώ έχει την έννοια του να διαθέτει τον εαυτό του, άρα να αποφασίζει γι’ αυτόν.
—————
55:0.2 1. διαχωρισθεί στο κείμενο, αλλά κατά την άποψή μου το ρήμα «προσδιορισθεί» ταιριάζει καλύτερα, αφού το νόημα είναι ότι οι πράξεις των Υιών Μαγίστρων «ομαδοποιούν» κατά κάποιο τρόπο τα τεκταινόμενα σ’ ένα συγκεκριμένο στάδιο, δημιουργώντας μία σειρά απονομών. Πες μου αν η σκέψη μου είναι σωστή.
55:0.3 2. την ύπαρξή τους, στο κείμενο
55:2.5 3. Ascending glory στο κείμενο, αλλά εδώ το ρήμα ascend μάλλον έχει την έννοια του «κατακτώ,» «καταλαμβάνω,» επομένως μιλά για απόλυτο μεγαλείο.
55:2.7 4. by Adjuster transit στο κείμενο, αλλά κατ’ εμέ εννοεί τη βοήθεια που προσφέρει η παρουσία του Προσαρμοστή στη διέλευση προς την αίθουσα αναστάσεως.
55:3.10 5. Δεν είμαι βέβαιη για την απόδοση του πρώτου μέρους της πρότασης (never fear but that even such …), αλλά ήταν η πλησιέστερη προς την άποψή μου απόδοση που μπόρεσα να βρω, με την έννοια ότι δεν υπάρχει φόβος για ένα τέτοιο κόσμο να παρασυρθεί από το κακό, αφού το κακό γίνεται αφορμή για να διαλέξει εκείνος που τον κατοικεί μεταξύ του καλού και του κακού, κλπ.
55:6.6 6. σε προηγούμενο κεφάλαιο το απέδωσα ως «οι εγκαταλείποντες». Ο Σέππο θέλει τους νεολογισμούς κατά το πλείστον αμετάφραστους. Αν πιστεύεις ότι μπορεί να αποδοθεί με την προηγούμενη έννοια, ΟΚ, αν όχι, το αφήνουμε ως έχει, ή προσπαθούμε να βρούμε κάποια άλλη, πιο κατάλληλη λέξη.
55:7.3 7. Vicegerent στο κείμενο = αντιβασιλέας, αλλά και απεσταλμένος, τοποτηρητής, αντιπρόσωπος, κλπ (deputy)
—————
56:1.1 1. Εξακολουθώ να πιστεύω ότι ο όρος Ανεπιφύλακτο Απόλυτο (Unqualified Absolute) είναι προτιμότερος, για να μην πέσουμε στην παγίδα «περιορισμένου-απεριόριστου». Αν, ωστόσο, έχεις αντίθετη άποψη, το διορθώνουμε.
—————
57:0.1 1. Records, στο κείμενο, αλλά στη γλώσσα μας, δύο φορές η ερμηνεία «αρχεία» στην ίδια πρόταση δεν στέκει. Γι’ αυτό χρησιμοποίησα τη λέξη «πεπραγμένα» που αναφέρεται στο παρελθόν του πλανήτη μας.
57:3.3 2. Knotted στο κείμενο, όπου προφανώς εννοείται η συγκέντρωση της ύλης για τη δημιουργία των συστημάτων κλπ, αλλά δεν μπορούσα να βρω κάποια άλλη έκφραση.
57:3.3 3. Gaseous cloud, στο κείμενο, αλλά στα Ελληνικά «νέφος» και «νεφέλωμα» τόσο κοντά δεν πηγαίνει. «Αεριώδης μάζα» μου πάει καλύτερα.
57:5.7 4. Sympathy, στο κείμενο, αλλά δεν το λέμε Ελληνικά.
57:5.8 5. Sufficiently close = αρκετά κοντά στο κείμενο, αλλά προτίμησα την έκφραση «σε αρκετά μικρή απόσταση» για να μην γραφεί δύο φορές η ίδια έκφραση στην ίδια πρόταση.
—————
58:0.1 1. Life modification planets, στο κείμενο
58:2.2 2. Exists throughout a level, στο κείμενο
58:5.1 3. 25,000 τόνων ανά τετρ .ίντσα στο κείμενο, αλλά σύμφωνα με τις οδηγίες του Σέππο, έβαλα το αντίστοιχη πίεση ανά τετρ. Εκατοστό – για την ακρίβεια είναι 9,842.517 τόνοι/τετρ.εκ.
—————
59:6.7 1. Resting stages, στο κείμενο
59:6.9 2. Born to adversity, στο κείμενο
—————
60:3.1 1. Chalk-bearing, στο κείμενο, όπου chalk = κιμωλία, κρητίδα.
60:3.7 2. δένδρα ο καρπός των οποίων μοιάζει με ψωμί.
—————
61:1.10 1. Mammary glands, στο κείμενο, που σημαίνει αδένας του μαστού, μαζικός αδένας (μαζός = μαστός, η αρχική του εκφορά.)
61:2.8 2. Hoofed, στο κείμενο, όπου hoof = χηλή (οπλή)
61:2.10 3. λεμούριοι = κερκοπίθηκοι
61:4.3 4. sloth = δυσκίνητα θηλαστικά του τύπου της άρκτου με νύχια στα πόδια συνήθως δενδρόβια
61:7.1 5. Drumlins, στο κείμενο
—————
62:1.1 1. είδος πιθήκου
62:2.1 2. Grasping, στο κείμενο
62:2.6 3. Epoch-making, στο κείμενο
—————
63:3.3 1. Αντονίτες = τα παιδιά του Άντον
63:4.8 2. φέουδα
—————
64:5.3 1. Indigo, στο κείμενο. Σε άλλο σημείο, προς το τέλος του κειμένου, σελ. 725 και 728 αναφέρεται ότι η μπλε-μοβ φυλή αντιστοιχεί στη μαύρη, οπότε χάριν οικονομίας πιστεύω ότι μπορούμε να ονομάζουμε τη μπλε-μοβ φυλή, μαύρη φυλή.
64:6.12 2. Αρμαγεδδών
—————
65:2.5 1. Volvox, στο κείμενο.
65:2.5 2. Υδρόβιο πολύποδο γένους Hydra.
65:2.6 3. Animal life, στο κείμενο, αλλά δεν βγαίνει στα Ελληνικά. Πιστεύω ότι η διατύπωση που επέλεξα είναι σωστή.
65:2.14 4. Manipulated, στο κείμενο
65:6.3 5. Απλή ζωική μορφή στην κατηγορία των μυκήτων
65:6.4 6. Sea squirt, στο κείμενο. Πρόκειται για μικροσκοπικά ασπόνδυλα πλάσματα, με πολλές μικρές οπές στο σώμα τους μέσα από τις οποίες κυκλοφορεί το νερό, των οποίων την αντιστοιχία δεν βρήκα στα Ελληνικά. Θα ψάξω σε άλλο λεξικό και το διορθώνουμε αργότερα.
—————
66:5.6 1. Fandors, προϊστορικά πουλιά
66:5.25 2. Confined steam, στο κείμενο
66:5.28 3. κράτους
—————
67:4.2 1. Awakened, στο κείμενο
—————
68:1.2 1. Association, στο κείμενο
68:2.4 2. Των φαντασμάτων (ghost fear, στο κείμενο)
68:3.3 3. Factor, στο κείμενο, αλλά Ελληνικά δεν μπορούμε να πούμε «πέραν του παράγοντα των φαντασμάτων»
68:4.5 4. Maladjustment, στο κείμενο
68:4.7 5. Progressing, στο κείμενο
68:5.0 6. Η πρώτη παράγραφος του κεφαλαίου αυτού δεν είναι ακριβώς κατά λέξη μεταφρασμένη, αλλά δεν μπορούσα να βρω καλύτερο τρόπο για να αποδοθεί το νόημα, τουλάχιστον σ’ αυτή τη φάση.
68:5.9 7. Growing, στο κείμενο
—————
69:1.3 1. Sanction, στο κείμενο, αλλά εδώ έχει περισσότερο την έννοια του θρησκευτικού περιορισμού
69:3.4 2. Disease, στο κείμενο
69:3.5 3. γανωματήδες
69:3.5 4. σιδηρουργοί
69:4.7 5. Wampum = μικρές χάντρες, φτιαγμένες από κοχύλια, τις οποίες οι ιθαγενείς της Αμερικής περνούσαν σε λεπτό σχοινί, ή ζώνες και τις χρησιμοποιούσαν ως μέσο συναλλαγής (χρήματα = wampumpeag). Δευτερευόντως σημαίνει επίσης χρήμα.
69:6.6 6. Parsees, στο κείμενο. Επίσης Parsis, οι οπαδοί του Ζωροάστρη στην Ινδία, προερχόμενοι από τους αρχαίους Πέρσες.
69:6.7 7. Social culture, στο κείμενο, αλλά εδώ πιστεύω ότι εννοείται η συναναστροφή δια της οποία προάγεται ο πολιτισμός στο σύνολο.
69:8.3 8. Bashan, στο κείμενο. Αρχαία περιοχή της Παλαιστίνης βορειοανατολικά της θάλασσας της Γαλιλαίας.
69:9.5 9. Improvident, στο κείμενο = επιμηθέας, αντίθετο του Προμηθέα του προνοούντος, εκείνος ο οποίος δεν λαμβάνει καμία μέριμνα
69:9.12 10. είδωλο, ή αντικείμενο για το οποίο πίστευαν ότι διέθετε μαγικές, ή πνευματικές ιδιότητες κυρίως σε σχέση με αρχαίες ανιμιστικές θρησκείες
—————
70:1.18 1. Ακροβυστία = το χαλαρό δέρμα που καλύπτει την κεφαλή του πέους
70:1.21 2. Θρησκευτικών εορτών
70:3.11 3. Combating, στο κείμενο
7:4.0 4. Η φατρία σε ολόκληρο το κείμενο έχει την έννοια της ομάδας που έχει συγγένεια αίματος, σαν να λέμε «συγγενολόι.».
70:4.10 5. Καταγωγή
70:5.6 6. War chiefs, στο κείμενο
70:5.7 7. Sachem = αρχηγός ινδιάνικης φυλής, κυρίως αρχηγός των Αλγοκιανών Ινδιάνων, ή μέλος του συμβουλίου των Ιροκή.
70:6.4 8. Court usage, στο κείμενο, αλλά πιστεύω ότι εννοείται, μέλλον, το βασιλικό περιβάλλον και όχι το δικαστήριο, αφού προηγούμενα το κείμενο αναφέρεται στο φόβο που δημιουργούσαν οι βασιλείς, τότε.
70:7.16 9. λυντσάρισμα
—————
71:1.22 1. Πόρνες
71:2.17 2. Character, στο κείμενο
71:3.1 3. Transcend, στο κείμενο
71:5.3 4. Brotherhood, στο κείμενο
71:8.1 5. Keenness, στο κείμενο
—————
72:2.9 1. Adjudicated = κρίνεται/δικάζεται, στο κείμενο, αλλά στα Ελληνικά δεν λέγεται, γι’ αυτό προτίμησα την έκφραση «διαθέτει»
72:4.2 2. Prevent parenthood, στο κείμενο
72:4.2 3. Subnormals, στο κείμενο
72:5.10 4. Qualify, στο κείμενο, αλλά η έκφραση «να προετοιμασθεί», ή «να πιστοποιηθεί,» δεν μου άρεσε, έτσι προτίμησα μία περίφραση της οποίας το νόημα είναι ταυτόσημο, δηλ. ο κύριος αυτός προετοιμάζεται ώστε να κριθεί κατάλληλος για να προσφέρει στο σύνολο.
72:5.12 5. Conquering their machines, στο κείμενο, αλλά δεν νομίζω ότι ο συγγραφέας αναφέρεται σε «μηχανή»,. Πιστεύω, σε σχέση με τα προηγούμενα, αλλά και την επόμενη παράγραφο, ότι αναφέρεται στη νίκη επί των παλαιοτέρων συνηθειών τους, των ανθρώπινων ορμέμφυτων, προς την κατεύθυνση της ατομικής βελτίωσης και της κοινωνικής δικαιοσύνης.
72:8.2 6. Στο σημείο αυτό μετέφρασα το κείμενο περιφραστικά, γιατί δεν μου έβγαινε κατά λέξη, ωστόσο πιστεύω ότι έχω αποδώσει το νόημα.
72:12.3 7. Augmenting, στο κείμενο, αλλά «βελτίωση» της εξέλιξης νομίζω ότι αποδίδει καλύτερα το νόημα.
—————
73:1.4 1. Engage, στο κείμενο
73:5.3 2. Conserve, στο κείμενο
73:6.5 3. Served, στο κείμενο
73:7.4 4. Ministry, στο κείμενο
—————
74:1.2 1. Employed, στο κείμενο
74:3.4 2. Edenic = Εδεμικής, στο κείμενο, αλλά εδώ εννοείται ότι η ομορφιά του Κήπου ήταν όπως εκείνη της Εντέντια.
74:6.6 3. Immediate, στο κείμενο. Προφανώς εδώ εννοούνται τα παιδιά που απέκτησαν μεταξύ τους και όχι οι από κοινού με τους γήινους απόγονοί τους.
74:8.1 4. Sanction, στο κείμενο
—————
75:2.4 1. Trust, στο κείμενο
75:4.4 2. Admonished, στο κείμενο
—————
76:1.4 1. Incompatibilities, στο κείμενο
—————
77:1.6 1. Ranged, στο κείμενο
77:2.10 2. Lengthen, στο κείμενο
77:4.8 3. Adamized, στο κείμενο. Εννοεί εκείνους οι οποίοι είχαν αναμιχθεί με τους Αδαμίτες.
—————
78:3.4 1. Epoch-making, στο κείμενο
78:4.4 2. Καυκάσια
—————
79:4.2 1. met their undoing in this neglect, στο κείμενο
79:5.8 2. Amerindian = American Indians, στο κείμενο.
—————
80:1.2 1. Industry, στο κείμενο, αλλά στη γλώσσα μας δεν υπάρχει λέξη που να αποδίδει τον όρο “industry” όχι με την έννοια της εκβιομηχάνισης, όπως την εννοούμε, αλλά με την έννοια των κατασκευών, όπως τη θέλει το κείμενο.
80:1.6 2. Repulsive, στο κείμενο
80:1.6 3. Artistic, στο κείμενο
80:4.5 4. Φυλές του Βορρά, Βόρειοι
80:6.4 5. Municipal, στο κείμενο
80:7.2 6. Division, στο κείμενο
80:7.5 7. Art, στο κείμενο
80:8.4 8. Κάτοικοι των περιοχών γύρω από το Δούναβη. (Danube = Δούναβης)
—————
81:2.12 1. Βοοειδή που ζουν στην περιοχή του Θιβέτ.
81:3.1 2. Οροσειρά της νοτιοδυτικής Ασίας που εκτείνεται σε μήκος 800 χλμ. Από το βόρειο Πακιστάν ως το βορειοανατολικό Αφγανιστάν. Έχει πλήθος περάσματα που από την αρχαιότητα χρησιμοποιήθηκαν ως άξονες επιδρομών αλλά και εμπορίου. Η ψηλότερη κορυφή της, το Τιρίχ Μιρ, βρίσκεται στο Πακιστάν και έχει ύψος 7,695 μ.
81:4.11 3. Crossing, στο κείμενο
81:4.11 4. Turanian, στο κείμενο, που αναφέρεται στους λαούς που ζουν στην περιοχή των Ουραλίων και του Αλτάι.
81:4.12 5. Amerinds, στο κείμενο
81:6.32 6. Large, στο κείμενο
81:6.34 7. Associations, στο κείμενο.
81:6.36 8. Civilization is jeopardized by the dangers, στο κείμενο
81:6.37 9. Load-pulling, στο κείμενο
—————
82:2.3 1. Mating, στο κείμενο
82:2.4 2. May Day, στο κείμενο, ημέρα που σε πολλά μέρη του κόσμου παραδοσιακά γιόρταζαν τον ερχομό της άνοιξης.
82:6.4 3. Specimen, στο κείμενο
82:6.9 4. Μικρό ηφαιστειογενές νησί στο Νότιο Ειρηνικό, νοτιοανατολικά της Ταϊτής. Ανακαλύφθηκε το 1769 από έναν Άγγλο θαλασσοπόρο και εποικίσθηκε από τους στασιαστές του Μπάουντυ το 1790. Βρίσκεται υπό Βρετανική διοίκηση από το 1839. Σήμερα ζουν ακόμη εκεί οι απόγονοι των πρώτων εποίκων.
82:6.9 5. Απόγονοι λευκών και μαύρων
—————
83:2.2 1. Aloofness, στο κείμενο, αλλά εδώ ο συγγραφέας εννοεί ότι η γυναίκα δεν μπορούσε σε καμία περίπτωση να επιλέξει, αφού ως κατώτερη δεν είχε το δικαίωμα, επομένως δεν μπορούσε καν να αρνηθεί, να δείξει επιφυλακτικότητα.
83:4.4 2. Contracting parties, στο κείμενο.
83:5.2 3. Τοτέμ = ένα ζώο, φυτό, ή αντικείμενο για το οποίο οι πρωτόγονοι λαοί πίστευαν ότι ήταν ο ιδρυτής της φυλής, ο πρόγονος, ή ακόμη και ο φύλακάς τους και το οποίο αποτελούσε το έμβλημα της οικογένειας, ή της φατρίας. Κατέληξε να συμβολίζει την κοινωνική ομάδα που είχε δεσμούς με το ζώο, ή αντικείμενο αυτό.
83:6.3 4. Militated, στο κείμενο
83:7.3 5. Priest marriage, στο κείμενο
—————
84:1.4 1. Activity, στο κείμενο.
84:7.6 2. To bear them, στο κείμενο
84:7.10 3. Name pride, στο κείμενο.
84:8.4 4. Qualities, στο κείμενο
—————
85:1.2 1. Arrested, στο κείμενο
85:1.3 2. Talisman, στο κείμενο
85:3.4 3. Nordics = Νορβηγοί, κάτοικοι του Βορρά (βλ. προηγούμενο κεφάλαιο)
—————
86:0.2 1. Entertained, στο κείμενο
86:2.7 2. Λατρεία των ψυχών, ψυχολατρία (από το animus = ψυχή)
86:2.7 3. Η λατρεία της φύσης
86:3.1 4. Supreme shock, στο κείμενο
86:4.4 5. Πνεύμα του νεκρού, ή φάντασμα (Ghost)
86:4.6 6. Transmigration, στο κείμενο
86:4.8 7. Sheol, ο κάτω κόσμος της Παλαιάς Διαθήκης, όπου οι ψυχές κατοικούσαν στο σκοτάδι
86:5.9 8. «Ο θεός να σ’ ευλογεί,» στο κείμενο
86:6.6 9. Policy, στο κείμενο
—————
87:2.2 1. Commission, στο κείμενο
87:2.4 2. Observed, στο κείμενο
87:2.4 3. Not be attracted, στο κείμενο
87:2.10 4. Replaced, στο κείμενο
87:5.2 5. Art, στο κείμενο
—————
88:0.0 1. Αντικείμενο λατρείας
88:1.3 2. Κάτοικοι της Εγγύς Ανατολής, του «Λεβάντε»
88:1.4 3. Μέλη της λατρείας του Ζωροάστρη, στην Αρχαία Περσία (Parsa = Persia, από όπου και τα «Φαρσί» η περσική γλώσσα)
88:1.10 4. Σεληνιασμένοι. Luna = σελήνη, φεγγάρι, lunatic = εκείνος που επηρεάζεται από τη σελήνη
—————
89:3.2 1. Φίλων ο Ιουδαίος, ή Φίλων ο Αλεξανδρεύς. Εβραϊκής καταγωγής Αλεξανδρινός φιλόσοφος (30 π.Χ – 45 μ.Χ.) γνωστός για τις προσπάθειές του να εναρμονίσει τη θρησκευτική πίστη με τη φιλοσοφική σκέψη.
89:4.1 2. Foreshadowed in the fawning of the dog, στο κείμενο, αλλά foreshadow = προμηνύω, προαναγγέλλω, δεν πήγαινε ως έκφραση στα Ελληνικά, γι’ αυτό χρησιμοποίησα περίφραση
89:6.3 3. To be very sacred, στο κείμενο.
89:7.3 4. Ασσύριος βασιλιάς (721 – 705 π.Χ.), ο οποίος ολοκλήρωσε την κατάκτηση του βόρειου Εβραϊκού βασιλείου του Ισραήλ, το οποίο αργότερα έγινε γνωστό ως Σαμάρεια.
89:7.5 5. Temple harlotry, στο κείμενο
—————
90:1.3 1. Μέντιουμ.
90:1.4 2. Physical states, στο κείμενο
90:2.4 3. Απορρίπτετο
90:3.7 4. Settled upon some findings, στο κείμενο
90:4.2 5. Ministration, στο κείμενο.
90:4.8 6. Values, στο κείμενο
90:5.2 7. Εδώ εννοείται η απαρχή του θεατρικού δράματος, το οποίο, αρχικά, υπήρξε μέρος των θρησκευτικών λειτουργιών – ας μην ξεχνάμε ότι η Ορθόδοξη λειτουργία εφαρμόζει ακόμη τη διάταξη της αρχαίας Ελληνικής τραγωδίας, με τον προεξάρχοντα (ιερέα) και το χορό (χορωδία) που σήμερα αποτελείται από τους ψάλτες, ενώ παλαιότερα ελάμβανε μέρος σ’ αυτόν ολόκληρο το εκκλησίασμα.
90:5.3 8. Selah και Sela στα Εβραϊκά, κάτι όπως το δικό μας «αμήν,» που χρησιμοποιείτο στο κλείσιμο ενός ψαλμού.
90:5.3 9. Holy shrines, στο κείμενο
—————
91:0.2 1. Enlist, στο κείμενο
91:0.3 2. Prayers, στο κείμενο
91:0.5 3. Μάνα = κύρος, δύναμη, πνευματική δύναμη, θείο, μαγεία
91:0.5 4. Manitou = πνεύμα, το πνεύμα που υπάρχει στα πάντα, έμψυχα και άψυχα, επί της γης
91:1.2 5. Emotions, στο κείμενο
91:1.6 6. Convictions, στο κείμενο
91:1.6 7. Brooding, στο κείμενο
91:1.6 8. Crystallization, στο κείμενο
91:3.1 9. Alter ego, στο κείμενο
—————
92:3.7 1. Pretended, στο κείμενο
92:5.6 2. Liberally, στο κείμενο
92:5.12 3. Τζαϊνισμός = Ινδική θρησκεία και φιλοσοφία που ιδρύθηκε τον 6ο π.Χ. αιώνα.
92:5.15 4. Σιχισμός = θρησκεία μιας Ινδικής φυλής που ιδρύθηκε στο Παντζάμπ περί το τέλος του 15ου μ.Χ. αιώνα από τον Γκουρού Νανάκ.
92:6.1 5. Οι σημερινοί Καλιμαντάν, μη Μουσουλμάνοι αυτόχθονες της νότιας και δυτικής Μπόρνεο
92:7.12 6. Joshua ben Joseph, στο κείμενο
—————
93:3.4 1. To the rank and file of his followers, στο κείμενο
93:4.3 2. Burnt offerings, στο κείμενο
93:4.14 3. Chedorlaomer, ηγέτης της συμμαχίας των βασιλέων της Μεσοποταμίας που ηττήθηκε από τον Αβραάμ.
93:5.8 4. Forego, στο κείμενο
93:6.6 5. Την περιτομή του γιου του
93:7.2 6. Φερόες: συστάδα ηφαιστειογενών νησιών στο βόρειο Ατλαντικό, μεταξύ της Ισλανδίας και των νησιών Σέτλαντ. Πρωτοκατοικήθηκε από Κελτικούς λαούς και πέρασαν διοικητικά στην Δανία το 1380.
93:10.6 7. Develop, στο κείμενο
—————
94:1.3 1. Trinitarianism, στο κείμενο
94:1.3 2. Dyaus Pitar, ή Prithivi, στο κείμενο. Ινδουιστική θεότητα το όνομα της οποίας στη σανσκριτική γλώσσα αντιστοιχεί στον κύριο των «ανώτερων θεών.»
94:1.4 3. Henotheistic = ενωθεϊστικός, στο κείμενο, υπό την έννοια της αποδοχής (ενοποίησης) ενός ακόμη θεού, χωρίς κατ’ ανάγκην την αποποίηση ενός προηγούμενου
94:1.5 4. Disharmonious, στο κείμενο
94:2.3 5. Transmigration, στο κείμενο
94:2.5 6. Cult, στο κείμενο
94:4.8 7. Χωρίς συγκεκριμένη μορφή
94:5.2 8. Factors, στο κείμενο
94:5.7 9. Cult, στο κείμενο
94:6.3 10. Reality, στο κείμενο
94:6.8 11. Creator Absolute, στο κείμενο
94:6.12 12. At the head, στο κείμενο
94:8.1 13. Refuge = καταφυγή, παράδεισος
94:8.17 14. Attainment, στο κείμενο
94:9.2 15. Miraculized, στο κείμενο
94:9.5 16. Purists, στο κείμενο
—————
101:0.1 1. Who are superbly conscious, στο κείμενο
101:1.5 2. God-hungry, στο κείμενο
101:2.13 3. Dogmatic doctrine, στο κείμενο
101:3.14 4. Survival, στο κείμενο
101:3.14 5. Political maladjustments, στο κείμενο.
101:4.1 6. Instruction in cosmology, στο κείμενο
101:6.2 7. Full spirit status, στο κείμενο
101:6.5 8. Of mortal transition, στο κείμενο
101:6.16 9. It can be so contained, στο κείμενο
101:7.2 10. Experimental living, στο κείμενο. Εδώ ο συγγραφές, προφανώς, εννοεί τους πειραματισμούς που κάνει ο άνθρωπος κατά τη διάρκεια της ζωής του.
101:7.4 11. Become early arrested, στο κείμενο
101:8.4 12. Prelude, στο κείμενο
101:9.4 13. When it becomes diffused, στο κείμενο
101:9.7 14. To project his estimation, στο κείμενο
101:10.4 15. Conduct, στο κείμενο
101:10.9 16. Moving panoply of space, στο κείμενο
—————
102:1.0 1. Assurances of faith, στο κείμενο
102:1.1 2. Perfection hunger, στο κείμενο.
102:1.5 3. Infinite reality, στο κείμενο
102:2.4 4. In grace, στο κείμενο
102:2.4 5. Sound-minded religionist, στο κείμενο
102:2.5 6. Become meaning through encircuitment in the thought streams of mind, στο κείμενο
102:2.8 7. Sentimental ideas, στο κείμενο
102:3.3 8. Material feelings, στο κείμενο
102:3.3 9. Service, στο κείμενο
102:3.7 10. Timeless, spaceless, στο κείμενο
102:4.2 11. Reality, στο κείμενο
102:5.1 12. The fact of that which is believed, στο κείμενο
102:6.3 13. The religionist of philosophic attainment, στο κείμενο
102:6.6 14. Reason and logic, στο κείμενο
102:6.6 15. The fact, στο κείμενο
102:6.9 16. By refunding, στο κείμενο
102:8.3 17. Ethical, στο κείμενο
—————
103:0.1 1. Personality encircuitment, στο κείμενο
103:3.2 2. Mana, στο κείμενο, που στη γλώσσα των Μαορί σημαίνει την ανώτερη, πνευματική δύναμη, ή την έκφραση του θείου
103:4.0 3. Communion, στο κείμενο = πνευματική επικοινωνία, κοινωνία, θεία κοινωνία, θεία μετάληψη
103:5.2 4. Who practice less, στο κείμενο
103:5.4 5. Ego-will and the other-than-self-will, στο κείμενο
103:5.6 6. Αναφέρεται στη βασιλεία των Ουρανών
103:7.10 7. Maximum state, στο κείμενο
103:7.13 8. Incapable of other mortal proof, στο κείμενο
103:9.1 9. Pervasions, στο κείμενο
—————
105:2.3 1. Μονιστικός, είναι αυτός που δέχεται τη θεωρία του μονισμού, δηλαδή μία μόνη αρχή και αιτία των πάντων
—————
107:2.8 1. Subjects στο κείμενο, αλλά δεν πάει «υποκείμενοι», ή «υπήκοοι,», ή «υποτελείς», ή οτιδήποτε άλλο σημαίνει στην κυριολεξία η παραπάνω λέξη, γι’ αυτό προτίμησα την περίφραση. Πες μου αν συμφωνείς.
107:4.7 2. Partnership, στο κείμενο, αλλά δεν μπορώ να φαντασθώ ένα «συνεταιρισμό» μεταξύ ανθρώπου και Θεού, μόνο μία σύνδεση – γι’ αυτό και το έγραψα έτσι.
107:5.1 3. Μονισμός = δόγμα σύμφωνα με το οποίο η πραγματικότητα αποτελείται από μία ουσία, ή ένα στοιχείο.
—————
108:2.10 1. Presently στο κείμενο
108:3.6 2. Godlike στο κείμενο
108:3.8 3. Uniformly = ενιαία, στο κείμενο. Αν το προτιμάς, το αλλάζουμε.
108:3.10 4. Deity = στο κείμενο, αλλά ο όρος Θεότητα δεν μου πήγαινε, αφού στα Ελληνικά η Θεότητα είναι αυτούσια, οπότε, θεωρώ ότι μιλά περισσότερο για την επέκταση, τη διεύρυνση της θείας φύσης, της θείας υπόστασης του Υπέρτατου Όντος, το οποίο με τη σειρά του εξελίσσεται.
—————
109:6.4 1.Joshua ben Joseph = Το εβραϊκό όνομα του Ιησού = Ιησούς υιός Ιωσήφ
—————
110:6.6 1. Crisis relationship στο κείμενο.
110:6.6 2. Circle-making, στο κείμενο, αλλά η λέξη «ολοκλήρωση» πιστεύω ότι πηγαίνει καλύτερα.
110:6.14 3. Morontiaize στο κείμενο, η πλησιέστερη απόδοση του οποίου, εκτός του «μοροντιοποιώ» θα μπορούσε να είναι άγω/φέρω (τη διάνοια, εν προκειμένω) προς το μοροντιανό επίπεδο, ή κάνω (μεταβάλλω σε) τη διάνοια μοροντιανή. Σκέψου ποιο πιστεύεις ότι ταιριάζει καλύτερα.
110:6.17 4. «Της πείνας», στο κείμενο
—————
111:0.4 1. atman = η έννοια της αυτεπίγνωσης για τους Ινδουιστές
111:0.5 2. Μελλοντική, στο κείμενο
—————
112:1.13 1. Situation, στο κείμενο
112:1.17 2. Of the whole, στο κείμενο
112:1.19 3. Positional values, στο κείμενο
112:5.0 4. Self, στο κείμενο
112:5.9 5. Deprive, στο κείμενο
112:5.15 6. Period, στο κείμενο
112:5.19 7. Reassembled, στο κείμενο
112:6.5 8. Mansonian, στο κείμενο. Αναφέρεται στους κόσμους-δώματα (mansion worlds)
—————
113:1.4 1. Status, στο κείμενο
113:1.6 2. Of mortal investment, στο κείμενο
113:2.4 3. In similar capacities, στο κείμενο
113:4.4 4. Is manipulating, στο κείμενο
113:5.5 5. Jeopardy, στο κείμενο
113:6.5 6. Values, στο κείμενο
113:6.10 7. Arbitrarily, στο κείμενο
113:7.8 8. Identity at-oneness, στο κείμενο
113:7.8 9. Two-in-oneness, στο κείμενο
—————
114:0.3 1. Much to do, στο κείμενο
114:1.1 2. Regularly constituted, στο κείμενο
114:1.2 3. Vicegerent, στο κείμενο
114:2.3 4. Supreme executive, στο κείμενο
114:4.4 5. Regent, στο κείμενο
114:6.7 6. Passing forms.. στο κείμενο
114:6.9 7. Religious groupings, στο κείμενο, αλλά «θρησκευτική ομαδοποίηση» δεν λέει τίποτα, σκέψου τη λέξη «θρήσκευμα» αντί «θρησκευτική κατεύθυνση.»
114:7.9 8. Favorably constituted, στο κείμενο
114:7.9 9. Emblazoned, στο κείμενο
—————
115:1.1 1. Origins, στο κείμενο
115:2.1 2. Triunities = Τριαδικότητες, τριαδικές λειτουργικές ενώσεις, επτά συνολικά, των Απολύτων
115:2.1 3. Triodities = Τριοδικότητες, οι τριπλές σχέσεις που δεν περιλαμβάνουν τον Πατέρα στη δομή τους και αφορούν στην κοσμική εμφάνιση των εμπειρικών Θεοτήτων – του Θεού του Υπέρτατου, του Θεού του Ύπατου και του Θεού του Απόλυτου
115:3.4 4. Projection, στο κείμενο
115:3.16 5. Progressor, στο κείμενο
115:3.18 6. Chronicity, στο κείμενο
115:4.1 7. Interrelationships, στο κείμενο
115:4.7 8. Bestowed, στο κείμενο
—————
141:9.1 1. πρόκειται για άλλη Βηθανία κοντά στην Ιερουσαλήμ. Η άλλη ήταν η Βηθανία της Περαίας.
—————
182:3.11 1. Στο εγγλέζικο κείμενο υπάρχουν οι λέξεις : brook Kidron. Στο κατά Ιωάννη ευαγγέλιο (18, 1) ερμηνεύεται σαν «χείμαρρος των Κέδρων».
—————
194:1.5 1. σημαίνει πιθανότατα ότι οι προσήλυτοι δεν επιτρεπόταν να εισέρχονται στο ναό αλλά έμεναν απ’ έξω επειδή δεν ήταν Ιουδαίοι.
—————

Foundation Info

Προβολή για εκτύπωσηΠροβολή για εκτύπωση

Urantia Foundation, 533 W. Diversey Parkway, Chicago, IL 60614, USA
Tel: +1-773-525-3319; Fax: +1-773-525-7739
© Urantia Foundation. All rights reserved