A Tradução para a Indonésia: Uma Jornada com O Livro de Urântia

Versão para impressãoVersão para impressão
Nugroho Widi

Vejo isso apenas como o primeiro marco na minha história—há mais por vir. Mas agora, vou compartilhar com vocês essa primeira parte.....


Buku Urantia

Por Nugroho Widi, Jacarta, Indonésia

Nota do editor: a tradução indonésia de The Urantia Book foi publicada no site da Fundação em abril de 2020. Widi, chefe da equipe de tradução, compartilha conosco sua história neste projeto.

A tradução indonésia foi finalmente concluída e foi publicada aqui: urantia.org/id/buku-urantia.

Vejo isso apenas como o primeiro marco na minha história—há mais por vir. Mas agora, vou compartilhar com vocês essa primeira parte.

Meu nome é Nugroho Widi. Você pode me chamar Widi, que muitas pessoas acham mais fácil de pronunciar. (Como muitos indonésios, não uso sobrenome.) Nasci na Indonésia e morei aqui a vida toda. Atualmente, estou aposentado e, mais recentemente, fui administrador da Web, desenvolvedor, programador e consultor.

Tive um ótimo começo de vida com grandes perspectivas. Meu ensino fundamental e médio foram excelentes, então fui para a universidade. Eu me formei em tecnologia agrícola, mas esse tipo de trabalho não me deixou feliz, então eu fiz um mestrado em gestão. Não tive tanto sucesso nos negócios como esperava. Então, eu fiz um mestrado em teologia, estudando o cristianismo e o islamismo. No entanto, eu não estava interessado em me tornar pastor.

Assim, lá estava eu, no limbo, sem sucesso e sem riqueza. Eu me senti capaz, mas de alguma forma incapaz de atingir os altos níveis em que sentia que poderia. Não consegui alcançar a excelência em nada, e sentimentos de mediocridade me assombraram. Anos posteriores me trouxeram um trabalho mundano e comum, e experimentei muitas fracassos.

Enquanto isso, por volta de 1997, motivado pela curiosidade sobre o sobrenatural, encontrei O Livro de Urântia em um site paranormal que não existe mais. Baixei os jornais em inglês do site urantia.org e, um ano depois, comprei o livro impresso da Amazon. Eu terminei de lê-lo em 1999.

Como um buscador da verdade, experimentei uma boa vibração dentro do meu coração neste livro, então aceitei-o rapidamente. Para mim, sua verdade é coerente ao cérebro e ao coração. O texto também é sistemático e responde a muitas perguntas. Tendo uma mente científica, eu só podia aceitar ensinamentos teológicos que fossem consistentes com fatos simples, como evolução, idades geológicas e astronomia.

Naturalmente, eu queria compartilhar O Livro de Urântia na Indonésia. O Islã é a religião majoritária, com 80%, os cristãos são 15% e o restante inclui budistas e hindus. Eu enfrentei reações negativas de cristãos evangélicos que acreditam que a Bíblia é a infalível Palavra de Deus. Eu descobri que a maioria dos católicos, no entanto, não rejeitava O Livro de Urântia.

A maioria dos muçulmanos com quem me relacionei não demonstrou reação até agora. Há um pequeno número de muçulmanos que tendem à nova era e à metafísica, e eu conheci alguns que estavam interessados ​​em lê-lo. Eles ficavam me pedindo para fazer uma tradução. Quando o projeto começou, alguns até se juntaram à equipe revisando meu trabalho.

Como essa jornada era um claro chamado, entrei em contato com a Urantia Foundation. Em 2000, eu tinha um acordo com Seppo Kanerva, que era gerente de traduções da Fundação Urântia na época, mas fiz um progresso muito lento devido à minha incapacidade de apoiar o projeto sozinho. Isso mudou em 2013 quando Georges Michelson-Dupont (atual gerente de traduções) visitou meu país e conheceu nosso pequeno grupo: eu, Yusuf, Intan e Rahman. Recebemos um novo contrato, supervisão e apoio suficiente para continuar a jornada.

Essa jornada de tradução era uma estrada longa, difícil e sinuosa. Os idiomas asiáticos têm uma estrutura diferente do inglês. A língua indonésia veio do árabe e do sânscrito. Os verbos são derivados de sílabas e expandidos usando prefixos e sufixos. Não há tempos passados ​​e presentes, e a estrutura gramatical é diferente. O Livro de Urântia usa tantas frases complexas que se pode imaginar as dificuldades em traduzi-lo!

Com mais de 2000 páginas para traduzir, minha taxa de trabalho diário se tornou muito lenta. Compreender o verdadeiro significado de uma frase era um grande desafio. Alguns eram simplesmente demais para minha mente, e eu passava dias em uma página. As partes mais difíceis de traduzir foram o Prefácio por causa de novas palavras e definições e documentos sobre o Supremo por causa de suas muitas frases complexas.

No total, a tradução levou quatro laptops mais 20 anos de inúmeras horas todos os dias, incluindo fins de semana e feriados. Georges manteve uma comunicação constante e me ajudou de várias maneiras, incluindo muita paciência e idéias significativas. Felizmente, minha carreira secular sempre permitia tempo ocioso suficiente para me sentar e traduzir.

Olhando para trás, acredito que nosso Mestre organizou tudo e aproveitou ao máximo minhas forças, fraquezas, falhas e mediocridades. Minha ânsia por grandes realizações me motivou a continuar, dia após dia, no que parecia uma estrada sem fim. Minha ambição desperdiçada na carreira ganhou vida com as perspectivas de traduzir a quinta revelação da época. Se eu tivesse tido sucesso da mesma maneira que meus amigos, não teria me tornado um tradutor. E através de tudo isso, Deus apoiou a mim e minha família.

Agora que a tradução para a Indonésia está concluída, começa o trabalho de divulgar seus ensinamentos supernais. Espero que a tradução seja melhorada ao longo do tempo e que seja uma referência edificante para melhorar as religiões atuais de nosso tempo. Por fim, eles se unirão na religião de Jesus.

Quando o projeto foi concluído, respirei profundamente. Recentemente me aposentei e agora sou autônomo e aprendendo a viver novamente. Eu não posso descansar por um longo tempo, no entanto. Logo devo checar meu motor, encher meu tanque de combustível e me preparar para novos desafios à frente. Esta tradução foi apenas o primeiro marco, a primeira fase do chamado original do Mestre!

Devo continuar servindo mesmo com meu motor desgastado, até que ele esteja quebrado. Mas eu sei que o Mestre me dará um motor melhor nos mundos das mansões.

Foundation Info

Versão para impressãoVersão para impressão

Urantia Foundation, 533 W. Diversey Parkway, Chicago, IL 60614, USA
Tel: +1-773-525-3319; Fax: +1-773-525-7739
© Urantia Foundation. All rights reserved