Перевод Книги Урантии на фарси: вдохновляющая история о том, как был начат этот проект
Перевод Книги Урантии на фарси: вдохновляющая история о том, как был начат этот проект
Примечание редактора: автор этой статьи желает остаться анонимным. Когда-нибудь этот мир узнает религиозную свободу, и мы молимся за наступление дня, когда все жители будут иметь возможность свободно выражать свое мнение.
Я являюсь переводчиком Книги Урантии на фарси (персидский язык). В 1990 году я открыл для себя Книгу Урантии в офисе персидского врача. В то время я считал себя прогрессивным мусульманским мыслителем и практиковал ислам, религию моих родителей. Я читал Коран и Библию. Хотя я находил вдохновение в этих двух книгах, они не отвечали на мои фундаментальные вопросы о жизни, вселенной, Боге, загробной жизни и истории Земли. Библия и Коран не утолили мою интеллектуальную и духовную жажду и их ответы на мои вопросы не отвечали моиму научныму складу ума и не удовлетворяли мою душу. Мне казалось, что создатель Вселенной должен быть гораздо всеобъемлющим, универсальным и более любящим, чем Бог, изображенный в Коране и Библии. Кроме того, я думал, что мы не могли быть размещены на земле просто прожить какой-то короткий срок, а затем закончить свой путь либо в раю или в аду, в зависимости от той или иной системы верования.
Пока я искал эти ответы, я начал читать Книгу Урантии с огромным любопытством. Вскоре стало очевидно, что я столкнулся с неземным сокровищем. Интеллектуальная привлекательность и мудрость авторов книги далеко превзошли все, что я когда-либо читал. Мои многолетние поиски на казалось неразрешимые вопросы теперь нашли исчерпывающие ответы и которые увлекли все мое внутреннее существо. Какого великолепного Бога мы имеем! В какой прекрасной Вселенной мы живем! Теперь я с нетерпением жду вселенского пути прогресса и открытий. И я спросил себя: Как я могу поделиться своим счастьем и размышлениями с другими голодными душами, особенно с теми, которые говорят на языке фарси?
Я начал переводить отрывки из книги и делиться ими с друзьями. Затем пришло решение перевести всю книгу. Сейчас переведено почти половина. Я уверен, что, когда перевод будет завершен, и книга будет издана на фарси, это событие изменит мышление и философию иранцев и других, говорящих на фарси людей во всем мире.
Какое наслаждение и честь быть переводчиком Книги Урантии и находится здесь, на Урантии, когда, как говорится в книге: "Вся Урантия ждет провозглашения облагораживающей проповеди Михаила, свободной от доктрин и догматов, накопившихся на протяжении девятнадцати веков контакта с религиями эволюционного происхождения. Настало время познакомить приверженцев буддизма, христианства, индуизма, равно как и других религий, не с евангелием об Иисусе, а с живой, духовной реальностью евангелия Иисуса". (1041.5) 94:12.7