Konferensi Cina Pertama: Upaya Internasional yang Belum Pernah Ada Sebelumnya
Konferensi Cina Pertama: Upaya Internasional yang Belum Pernah Ada Sebelumnya
Oleh Vicki Heng Fan Yang, Anggota Tim Terjemahan Bahasa Cina (Mandarin), California, Amerika Serikat
Saya adalah pembaca Buku Urantia sejak lama yang lahir di Taiwan pada tahun 1947. Saya pindah ke Amerika Serikat pada tahun 1970-an, tetapi saya sering kembali ke Taiwan dan China dan menjaga hubungan yang baik di sana. Anda dapat berkata bahwa saya telah membawa apa yang saya pelajari di barat kembali ke timur, dan itu termasuk wahyu zaman kelima.
Selama bertahun-tahun saya telah belajar dan sangat aktif dalam organisasi spiritual yang disebut A Course in Light (ACIL). Pada satu waktu saya menerbitkan artikel tentang Buku Urantia di situs web kami. Richard Zhu melihat artikel itu dan menghubungi saya. Sisanya, bisa dibilang, adalah sejarah. Saya mulai berkolaborasi dengan Richard dalam terjemahan bahasa Cina pada awal 2015.
Selama beberapa tahun terakhir saya telah berbagi kutipan dari Buku Urantia dengan siswa ACIL secara online. Minat akan buku ini semakin meningkat, jadi saya memutuskan untuk mengadakan pertemuan untuk menginformasikan lebih lanjut tentang Buku Urantia dan sejarahnya. Konferensi itu akan diadakan di Taichung, Taiwan. Itu adalah kota di tengah pedesaan. Tidak hanya kami memiliki banyak siswa di Taichung, orang-orang dari utara atau selatan bisa sampai di sana dalam dua jam.
Acara itu dijadwalkan pada akhir Maret, dan kami mendaftarkan lebih dari 100 pencari kebenaran, semua siswa ACIL, yang menjadi tertarik untuk menambahkan Buku Urantia ke repertoar spiritual mereka. Sayangnya, pandemi global menggagalkan rencana kami, menyebabkan kami menunda dan menjadwalkan ulang pertemuan Zoom pada awal September.
Logistik pertemuan online ini bukanlah hal yang mudah. Zona waktu membentang di dunia, dari Taiwan di timur, hingga San Francisco dan Chicago di Amerika Serikat, dan sejauh barat hingga Paris. Tapi kami mengatur ulang agenda agar bisa mengakomodasi waktu setempat, dan melalui keajaiban elektronik bisa saling bertatap muka. Kami menarik 102 peserta dari Taiwan dan 26 lainnya dari China.
Dua hari kami diisi dengan campuran presentasi terkait Buku Urantia, diselingi dengan doa dan meditasi. Presentasi diberikan oleh: Richard Zhu, penerjemah Buku Urantia ke dalam bahasa Cina; Georges Michelson-Dupont, Trustee dari Urantia Foundation dan Manajer Terjemahan; Tamara Strumfeld, direktur eksekutif Urantia Foundation; Susanne Kelly dari Dallas, Texas, seorang pembaca lama dan teman yang sangat baik; dan Meifeng, salah satu siswa saya dari Taiwan, yang mempresentasikan tentang “Gravitasi Semesta vs. Menciptakan Realitas dengan Percaya”
Sekarang saya menyajikan kepada Anda langsung dari beberapa co-presenter kami yang terhormat.
and Simplified
Chinese characters
Richard Zhu
Selama perencanaan konferensi ini, saya diundang oleh Vicki untuk mempresentasikan beberapa pengalaman penerjemahan saya dengan para peserta. Saya berbagi metode dan kesulitan dalam menerjemahkan secara akurat konsep-konsep yang begitu unik seperti itu dari bahasa Inggris ke bahasa Cina.
Sejak saya memulai penerjemahan dalam kemitraan dengan Urantia Foundation, saya telah memprioritaskan keakuratan dan kesetiaan pada teks asli untuk versi Cina Sederhana, karena saya dibesarkan dalam latar belakang budaya Cina Sederhana. Menyadari bahwa versi Cina Tradisional harus diedit oleh orang-orang dari latar belakang itu, saya mulai mencari seseorang untuk membantu dalam hal ini. Dan saat itulah saya menghubungi Vicki pada tahun 2015 untuk membahas kolaborasi tentang pekerjaan pengeditan untuk versi Cina Tradisional. Dia dengan rela menerima undangan saya. Kami berdua menyadari bahwa buku ini sangat penting bagi orang-orang Cina, dan Vicki bergabung dengan saya dalam komitmen jangka panjang kami untuk penyebaran wahyu ini di masa depan.
Sebagai contoh konsep unik dari Buku Urantia, rancangan kenaikan (ascension plan) itu sedikit diketahui dalam budaya timur. Sebagian besar masyarakat masih memegang kepercayaan lama dari agama tradisional. Saya mempresentasikan ikhtisar perjalanan kenaikan ke Firdaus bagi manusia, berharap detailnya akan mencerahkan para peserta tentang tujuan dan keyakinan hidup mereka. Pokok-pokoknya termasuk asal mula Firdaus, alam semesta pusat yang sempurna, tujuan rencana kenaikan fana, rute kenaikan ke Firdaus, dan persiapan kenaikan dalam kehidupan sehari-hari. Umpan baliknya sangat positif! Beberapa menyebutkan bahwa ini memperluas visi mereka dan memberi mereka penjelasan yang lebih baik tentang tujuan hidup. Mereka berbagi bahwa mereka akan menghabiskan lebih banyak waktu untuk membaca buku ini dan menjalani hidup mereka dengan cara yang lebih konstruktif.
Tamara Strumfeld
Saya mendapat kehormatan besar untuk mewakili Urantia Foundation dan membagikan misi, visi, dan nilai-nilainya kepada sekelompok siswa Cina yang telah menemukan Buku Urantia dan ajarannya. Saya sungguh berharap saya secara pribadi bisa berada di sana! Semoga kami memiliki kesempatan itu pada masa depan.
Presentasi saya memperkenalkan kepada pemirsa tentang 533 Diversey yang bersejarah, tempat kelahiran proyek Buku Urantia. Seperti yang diketahui oleh sebagian besar pembaca, Foundation ini didirikan pada tahun 1950 sebagai badan amal nirlaba. Bangunan batu abu-abu yang indah di Chicago ini adalah rumahnya Dokter William dan Lena Sadler, yang keduanya berperan penting pada masa-masa awal. Dr. William itulah yang mewariskan bangunan itu kepada Foundation pada tahun 1969. Kami telah berada di sini sejak saat itu.
Saya menyampaikan tinjauan umum tentang lima trustee (wali amanat), dewan associate trustee yang diperluas, dan memperkenalkan mereka kepada tiga staf kantor kami, dan beberapa pekerja kontrak di Amerika Serikat dan negara lain. Saya juga mengucapkan terima kasih dan penghargaan kepada banyak relawan kami dari seluruh dunia, semua orang yang berdedikasi yang bekerja dalam proyek ini.
Selanjutnya, saya menjelaskan secara singkat apa yang dilakukan Urantia Foundation, dan berbagai hal yang masih sibuk kami kerjakan.
1. Penerbitan Buku Urantia dan terjemahannya, baik secara fisik maupun elektronik. Ada lebih dari 750.000 buku yang dicetak, 28.000 e-book terjual, dan 577.436 buku diunduh dari situs web Foundation. Saat ini kami sedang mengerjakan aplikasi Android yang akan memuat buku itu dalam delapan bahasa, dan kami berharap dapat menerbitkannya segera, dengan tambahan bahasa-bahasa lain di masa mendatang.
2. Mendistribusikan buku — ini adalah bisnis yang mendunia! Urantia Foundation menjual buku melalui sebanyak mungkin saluran. Bahasa Inggris dan semua terjemahan tercetak tersedia di toko buku — fisik dan virtual. Kami juga membagikan buku di tempat-tempat yang distribusinya belum tersedia. Kami memiliki situs web 24 bahasa di mana orang dapat mengunduh buku secara gratis, membacanya secara online, dan menggunakan mesin pencari yang sangat baik untuk belajar.
3. Menerjemahkan buku ke dalam sebanyak mungkin bahasa. Saat ini tersedia 24 terjemahan. Ketika saya mulai bekerja untuk Foundation pada tahun 2004, hanya ada 10 bahasa. Empat belas bahasa baru telah ditambahkan dalam 16 tahun, dan ada beberapa lagi yang sedang dikerjakan. Selain yang kita sedang rayakan di sini, terjemahannya dalam bahasa Cina, yang lainnya adalah bahasa Arab, Farsi, dan Filipina.
4. Merevisi terjemahan — karena upaya manusia selalu memiliki ruang untuk perbaikan. Foundation memiliki proses rinci untuk revisi setiap terjemahan. Tujuannya adalah untuk mendapatkan terjemahan paling akurat yang dimungkinkan secara manusiawi. Ini adalah proses selama 40 tahun (atau lebih lama) dari awal sampai akhir. Terjemahan yang sedang direvisi adalah bahasa Spanyol dan Portugis.
5. Melindungi teks agar tetap utuh untuk generasi mendatang. Salah satu kepercayaan dari Urantia Foundation adalah untuk melestarikan teks agar generasi penerus bisa mendapatkannya seperti yang telah diberikan. Kami tidak hanya menyimpan salinan cetakan pertama, kami memiliki semua file teks yang diamankan secara elektronik dan di-backup di beberapa tempat. Semua terjemahan memiliki hak cipta untuk melindungi dan melestarikan karya para penerjemah. Hal ini akan memastikan bahwa tidak ada bahaya yang menimpa pekerjaan Richard Zhu. Dia telah menghabiskan waktu bertahun-tahun untuk proyek ini. Penting untuk melindunginya.
6. Mendidik melalui website, seminar, sarana pendidikan lainnya, dan Urantia Book Internet School (UBIS). UBIS telah memfasilitasi studi mendalam tentang buku ini selama 20 tahun, dengan siswa dari lebih 75 negara. Kursus ini gratis dan ditawarkan tiga kali setahun dalam empat bahasa berbeda — Inggris, Prancis, Portugis, dan Spanyol. Ada rencana sembilan tahun untuk memperluas sekolah ke lebih banyak bahasa, dan targetnya adalah agar bahasa Cina menjadi salah satunya pada tahun 2026.
Situs web kami memiliki sebuah bagian yang seluruhnya dikhususkan untuk belajar dengan banyak sumber daya yang dapat Anda teliti dan selidiki. Pendekatan ke pendidikan lainnya adalah melalui seminar. Ada simposium sains, seminar budaya, lokakarya tentang konsep dalam buku, dan retret spiritual yang diadakan di gedung 533. Urantia Foundation juga bermitra dengan kelompok lain dalam proyek dan upaya kolaboratif.
Saya ingin berterima kasih kepada Richard Zhu atas layanan dan pengabdiannya selama bertahun-tahun pada proyek penerjemahan bahasa Cina. Dengan lebih dari satu milyar penutur asli bahasa Cina— kira-kira 16% dari populasi manusia — bayangkan berapa banyak orang yang akan dijangkau dengan terjemahan itu!
Saya juga ingin berterima kasih kepada Vicki Yang atas kontribusinya yang berharga. Dukungan penuh kasih dan masukan profesionalnya benar-benar menghasilkan perbedaan. Kami akan mencari nasihat Vicki dan Richard tentang cara terbaik menyebarkan terjemahan ke seluruh dunia yang berbahasa Cina.
Harapan kami adalah ajaran-ajaran ini akan membantu mengubah dunia yang bermasalah, dan bahwa hal-hal ini akan mempersatukan kita sehingga kita semua dapat tumbuh bersama menuju terang dan hidup.
Suzanne Kelly
Saya berteman baik dengan Vicki sejak 1989 ketika kami pertama kali bertemu di California. Setahun kemudian saya mengunjunginya di Taipei selama empat bulan. Vicki adalah seorang penerjemah profesional, dan dia meminta saya untuk membawakannya sebuah Alkitab agar dia dapat meneliti Melkisedek. Saya membawakannya Alkitab, tetapi saya juga membawa serta Buku Urantia saya.
Memperhatikan ukurannya, Vicki bertanya apakah saya mau membacakannya keras-keras padanya saat dia menerjemahkan, dan saya dengan antusias setuju. Saat saya membaca paragraf tertentu, dia akan berkata, “Ini bagus, tapi tidak bisa diterjemahkan. Bisakah Anda menjelaskannya dengan cara lain?” Jadi saya melakukannya, terkadang dua atau tiga kali, sampai akhirnya masuk akal untuk menerjemahkan. Saya belajar lebih banyak selama empat bulan di Taipei dibandingkan dengan tiga tahun belajar dan membaca buku! Hal ini mendahului apa yang nantinya akan berkembang menjadi keterlibatan Vicki di masa depan dengan proyek terjemahan bahasa Cina.
Maju cepat 30 tahun, ketika Vicki didekati oleh Richard Zhu, yang telah terikat dengan Foundation untuk menerjemahkan Buku Urantia ke dalam bahasa China Sederhana. Vicki dan Richard mulai bekerja sama pada tahun 2016 untuk mengedit draf pertamanya hingga standar penerbitan.
Segalanya kembali lagi ketika Vicki menelepon untuk mengundang saya berbicara pada konferensi pada Maret 2020 di Taiwan. Karena pandemi, pertemuan itu berubah menjadi pertemuan Zoom. Dia mengatakan kepada saya bahwa banyak muridnya bertanya mengapa mereka harus membaca Buku Urantia. Itulah yang menjadi tema presentasi saya.
Saya ingin mengumpulkan pendapat dari siswa di seluruh dunia tentang mengapa mereka menganggap penting bagi siswa baru di Taipei dan di China untuk membaca Buku Urantia. Ceramah saya memasukkan banyak komentar mereka, termasuk:
“Kamu harus membaca Buku Urantia karena jiwa berseru karena kebenarannya. Orang-orang Cina telah lama menghargai, mengangkat, dan menjunjung tinggi pencarian kebenaran. Para penulis Buku Urantia menyatakan bahwa Lao-tse dan Confucius adalah dua guru kebenaran terbesar dalam sejarah umat manusia.”
“Buku itu sangat menyederhanakan hal yang membingungkan. Dan itu memperluas dan dengan jelas menyajikan pesan Injil bahwa Yesus wafat membagikan ... membenarkan adanya Tuhan; terlebih lagi, bahwa Deitas ini sebenarnya adalah Orangtua-MU, dan juga Orangtuaku.”
“Jika kamu melihat mengapa dan karenanya, tujuan dan takdir hidup yang lebih tinggi, maka bacalah Buku Urantia. Pahami tujuan, asal usul, sejarah, dan takdir semua keberadaan manusia yang fana. Jika kamu ingin mengetahui tujuan rohani kamu, bacalah.”
Ini adalah pesan Buku Urantia untuk zaman selanjutnya — cita-cita yang akan menginspirasi kemajuan manusia berikutnya. Diharapkan dari kita untuk menjadi pelopor kemajuan ini — bagi kita untuk melewati celah yang dijembatani Buku Urantia ke masa depan, sehingga membangun kerajaan di dalam hati kita dan menjadi benih untuk masyarakat yang lebih baik, suatu masyarakat yang akan satu langkah lebih dekat ke kesempurnaan terang dan hidup.
Mungkin suatu hari saya akan mengunjungi Taipei sekali lagi — dengan salinan terjemahan bahasa Cina, yang dimungkinkan oleh para penerjemah yang tak kenal lelah dan sangat berdedikasi yang telah melakukan tugas yang sangat besar dan sulit ini!
Stabilitas menakjubkan dan ketahanan budaya Cina merupakan akibat dari posisi amat penting yang diberikan pada keluarga, karena peradaban itu secara langsung tergantung pada berfungsi efektifnya keluarga; dan di Cina keluarga mencapai suatu kepentingan sosial, bahkan suatu makna keagamaan, yang didekati oleh sedikit bangsa yang lain. 79:8:9 (888.2)
Georges Michelson-Dupont
Presentasi Pewahyuan Urantia kepada siswa berbahasa Cina ini merupakan tonggak peristiwa penting. Setelah hampir 10 tahun berusaha, hasilnya adalah hasil panen yang melimpah dari hubungan yang bermanfaat antara Richard Zhu, penerjemah, dan Urantia Foundation. Potensi upaya ini harus diukur dengan fakta bahwa lebih dari satu milyar manusia akan segera memiliki akses ke pewahyuan Urantia dalam bahasa ibu mereka. Pada tahun 2100, 10 negara akan menampung lebih dari setengah populasi dunia, dan satu dari mereka berbicara bahasa Mandarin.
Vicki telah meminta saya untuk mempersiapkan topik khusus untuk dipresentasikan di konferensi. Yang pertama adalah ikhtisar Buku Urantia, berfokus pada hubungan Tuhan dengan manusia. Ini memungkinkan saya untuk menjelaskan tentang perintah ilahi yang tak terhindarkan “Jadilah kamu sempurna seperti Tuhan itu sempurna,” yang menanamkan tujuan bagi setiap manusia. Saya mengungkapkan kepada para siswa yang bersemangat ini rencana kesempurnaan ilahi, berdiamnya sang pecahan ilahi dan kontribusinya, karunia kepribadian dan kehendak bebas, batin (mind), landasan iman, dan pengejaran ideal-ideal yang lebih tinggi.
Pembicaraan kedua saya adalah tentang kisah Melkisedek Machiventa dan tujuan penjelmaannya di Urantia. Saya mempresentasikan ajarannya, para misionarisnya, dan pengaruhnya terhadap negara-negara Asia, khususnya China. Topik ini menjadi perhatian khusus bagi pemirsa Cina karena keakraban mereka dengan pengaruhnya melalui Lao-tse dan Konfusius.
Setelah meditasi 15 menit, saya berbagi bagaimana pewahyuan itu telah mengubah hidup saya, kisah pribadi pertemuan saya dengannya. Setiap segmen saya diikuti dengan pertanyaan dan jawaban selama 30 menit. Kami berharap dapat memberikan lebih banyak presentasi ini dalam waktu dekat, untuk mendorong dan memupuk hubungan kami yang mulai tumbuh dengan para pencari kebenaran Cina. Masih ada beberapa tahun lagi sebelum terjemahannya siap untuk diterbitkan. Anda bisa membayangkan kesulitannya, karena Richard berbicara bahasa Cina Sederhana dan Vicki berbicara bahasa Cina Tradisional. Tapi bersama-sama mereka berkolaborasi dalam versi yang bisa dibaca oleh kedua komunitas.
Nantikan Lebih Lanjut
Satu hari tambahan dihabiskan untuk menjawab pertanyaan dari para peserta. Saya masih mengumpulkan umpan balik ekstensif dari mereka. Harap nantikan artikel lanjutannya di Berita Online edisi berikutnya.