Развитие Переводов
Развитие Переводов
Жорж Михельсон-Дюпон, Опекун, Менеджер Переводов, Фонд Урантия, Реклосис, Франция
Пятое эпохальное откровение, подготовленное нашими невидимыми друзьями, было дано нашему миру с целью "расширения космического сознания и усиления духовного восприятия".
Раскрытие учений Книги Урантии часто приводит к новой и расширенной перспективе жизни: осознание нашего происхождения, истории и судьбы. Желание разделить это сокровище с нашими братьями и сестрами сильно, и,следовательно, поддержка, спонсорство и финансирование переводов – первоочередность для Фонда Урантия.
Фонд Урантия не выбирает язык, на который надо сделать перевод. Предложение перевести приходит от индивидуальных читателей. Человек или группа людей, прочитав книгу, движимые ее учениями и желающие перевести текст для других, которые говорят на их языке, обращаются в Фонд Урантия. Так происходило для всех наших изданных переводов, за исключением испанского перевода. Профессиональные переводчики, не читатели книги были наняты для испанского перевода, но результат оказался хуже, чем мы ожидали.
Количество времени, затраченное на каждый перевод, непредсказуемо. Кто-то подумает, что переводы делаются согласно большему числу потенциальных читателей, говорящих на том или ином языке. Но это не так. Французский перевод был первым и следующим был финский перевод. Кто бы мог предсказать, что финский язык, язык, на котором говорят менее шести миллионов человек, будет вторым переведенным языком?
Развитие переводов получается случайно или это происходит соответствии с проектом? У нас есть свои подозрения, но мы действительно не знаем этого.