Projeto Mustard Seed Grant — Tradução da Simplificação do Prefácio
Projeto Mustard Seed Grant — Tradução da Simplificação do Prefácio
Por Jean Ascher, Blommenslyst, Dinamarca
Nota do editor: Jean, também conhecido como Yourantiaman, é o tradutor dinamarquês da Fundação. Ele recebeu uma bolsa Mustard Seed para cobrir os custos de tradução e impressão de um panfleto escrito por William S. Sadler, Jr., para adicionar à sua extensa biblioteca de obras secundárias e outros materiais impressos relacionados com O Livro de Urântia.
Como um grato beneficiário da Bolsa Mustard Seed da Fundação Urantia, estou muito feliz que meu objetivo de traduzir e imprimir a Simplificação do Prefácio, um panfleto escrito por William S. Sadler, Jr., tenha se tornado realidade. Agradeço imensamente a decisão deles!
Como eu já tinha traduzido O Livro de Urântia para o dinamarquês, a tradução deste livreto levou apenas cerca de um mês, com duas revisões e correções. A impressão levou menos de quatro dias — e então tivemos um lindo livreto de 40 páginas!
O conteúdo deste documento é uma transcrição de uma palestra dada por Bill Sadler Jr. a um grupo de jovens, numa tentativa de esclarecer e simplificar os ensinamentos do Prefácio de O Livro de Urântia. Num artigo escrito em junho de 1960, Sadler aceita a responsabilidade pelo «sacrifício do significado, pela diluição dos factos e pela distorção da verdade». Ele admite que “muitos fatos foram diluídos para simplificar a compreensão de alguns fatos. Muita verdade foi distorcida para que alguma verdade pudesse ser mais facilmente compreendida”. Muitos leitores consideraram o seu material útil.
Traduzir livros e materiais relacionados a Urantia é uma paixão minha. O trabalho é agradável e educativo. Até o momento, traduzi 15 obras secundárias diferentes, todas com a permissão dos autores.
Ao longo de todos os meus anos com O Livro de Urântia, de 1976 até hoje, ainda não consegui encontrar um local adequado para a minha coleção de mais de 265 livros relacionados a Urântia e outros materiais históricos. Várias tentativas foram feitas sem sucesso, mas continuo determinado a preservá-los para as gerações futuras.
É certo que os dinamarqueses são um dos povos mais ateístas do mundo, por isso as vendas das minhas traduções impressas não estão, de forma alguma, a bater recordes. Mas o simples fato de poder apresentar a Revelação é uma grande alegria e prazer.