A Tradução Filipina — Lealdade e Dedicação em Ação!

A Tradução Filipina — Lealdade e Dedicação em Ação!
Pela equipe da Urantia Foundation
O Livro de Urântia nos lembra no Documento 81 que “Dez homens são de pouco mais valia do que um só, para levantar um grande peso, a menos que o levantem juntos — todos ao mesmo tempo.” 81:6.37 (911.2) Há poucos lugares onde o trabalho em equipe é mais importante e mais desafiador do que em uma equipe de tradução, onde “um espírito entusiasmado e eficaz para puxar a carga” é a chave para o sucesso.
Este projeto começou em 2020, e uma equipe de indivíduos dedicados tem trabalhado diligentemente para tornar O Livro de Urântia disponível para os povos das Filipinas, em uma língua falada por milhões. Embora possam estar geograficamente distantes da maioria de nós, eles são parte de nossa família espiritual.
Eugene Asidao e sua esposa, Belen, ambos aposentados e morando na área de Chicago, começaram a frequentar o grupo de estudos das terças-feiras à noite em 533 W. Diversey em 2014. Foi lá que leitores experientes ajudaram a facilitar sua compreensão de O Livro de Urântia, e nenhuma pergunta era grande ou pequena demais. Belen relembra: “As vibrações de fraternidade estavam envoltas em um senso maior e mais espiritual da paternidade de Deus, e foi super acolhedor! Pensamos em semear livros nas Filipinas, nosso país de origem.” Assim começou um programa de extensão duradoura.
A Urantia Foundation apoiou seus esforços doando centenas de Livros de Urântia, que os Asidao distribuíram e colocaram em grandes bibliotecas em todo o vasto arquipélago com mais de 7.000 ilhas. Com tão poucas pessoas envolvidas no movimento do Livro de Urântia em um país de 110 milhões de habitantes e uma diáspora de 10 milhões de expatriados filipinos, a tarefa muitas vezes parecia esmagadora. Mas, graças a seus serviços altruísta, o número de leitores cresceu constantemente, e a necessidade de uma tradução para o Filipino foi reconhecida em 2019. Isso ocorreu após a primeira conferência nacional nas Filipinas, copatrocinada pela Foundation, pela Urantia Book Fellowship e pela Urantia Association International.
Até o momento, a equipe concluiu as Partes I e II e está atualmente trabalhando no Documento 71.
Conheça a equipe enquanto eles compartilham o que os inspira a continuar seus esforços valorosos.

Raquel Aguilar
“Fazer parte da equipe de tradução me esforça ainda mais para seguir a vontade do Pai. Aprendi a não parar de seguir em frente, apesar dos muitos obstáculos. Minha paciência está sendo aprimorada e minha sinceridade está sendo purificada.
O Livro de Urântia me liberta do medo de perder minha alma para o inferno. Entendo que nem tudo o que está acontecendo em minha vida é a vontade de Deus, mas a maioria das coisas é consequência de minhas ações e decisões. Acima de tudo, percebi que somos todos irmãos e irmãs, com um único Pai que habita em nós.
Graças ao trabalho de tradução, tornei-me mais determinada a viver de acordo com os ensinamentos de O Livro de Urântia — amar incondicionalmente.”

Belen Asidao
“Minha vida antes da aposentadoria foi dedicada à carreira de tecnóloga médica. Observando as coisas sob um microscópio, é possível ver a beleza de organismos vivos microscópicos. Sempre apreciei o macro e o micro da natureza. Como tecnólogas médicas, auxiliamos em testes para que os médicos possam diagnosticar seus pacientes. Sempre vi isso como um serviço ao próximo. E com isso veio um anseio interior de conhecer mais sobre Deus, sua natureza e suas qualidades ilimitadas.
Vivemos em uma época de rápido avanço da ciência e da tecnologia, quando muito mais pessoas estão perguntando sobre os mistérios da existência. O Livro de Urântia aborda questões abrangentes sobre Deus, a origem e o propósito da vida, a hierarquia espiritual dos seres, as diferentes personalidades que nos guiam e muito mais. Sinto-me honrada em investir tempo neste livro incrivelmente poderoso, tão amplamente aclamado em várias culturas e crenças!”

Eugene Asidao
“Foi um processo educativo para mim, não apenas na compreensão do significado correto do que os autores celestiais transmitem, mas também na forma de expressar essas ideias da maneira mais precisa possível em nossa língua nativa.
Outra lição foi como trabalhar em equipe. Aprendi a reconhecer as diferentes sensibilidades dos membros, o uso adequado da linguagem na comunicação para evitar mal-entendidos e a avaliar minhas próprias reações. Em suma, há muito equilíbrio e adaptação no relacionamento com os outros. Mas, no final, a espiritualidade de todos evolui e todos nós ganhamos mais sabedoria.”

Allan Bancairen
“O Livro de Urântia fortaleceu minha fé em Deus e aprofundou meu compromisso com os princípios espirituais. Elevou minha compreensão da verdade, da beleza e da bondade — não apenas como ideais abstratos, mas como forças norteadoras em minha vida pessoal. Acima de tudo, deu-me uma profunda certeza da vida eterna e um maior senso de propósito no presente. Como membro da equipe de tradução filipina, aprendi a ser paciente para compreender o contexto de O Livro de Urântia. Ajudou-me a descobrir novas palavras em inglês e a relembrar os antigos termos filipinos que, acredito, trazem maior clareza aos conceitos do livro.”

Nestor Racelis Nano
“Juntei-me a Eugene e Belen em sua residência para participar de um grupo de estudos em 2012, e de vários outros grupos de estudos na área de Chicago. Eu estava com eles na sede da Fundação Urântia quando propusemos pela primeira vez uma tradução filipina para Georges Michelson-Dupont. Tenho acompanhado Eugene na distribuição de O Livro de Urântia pelas Filipinas desde 2014. Todas as manhãs, a primeira meia hora do meu programa de rádio de duas horas se baseia em O Livro de Urântia, proclamando, em nossas línguas Filipinas, verdades que são maná para um público de mais de 2.500 pessoas ao redor do mundo. Sou grato por fazer parte da equipe de tradução para que meus compatriotas sejam inspirados a buscar e encontrar a verdade, a beleza e a bondade em nossa própria língua!”

Geo Sunga
“Descobri que nosso crescimento e evolução como estudantes da revelação podem ser aprimorados ao transcendermos as fronteiras culturais e ampliarmos nossa compreensão para além das barreiras linguísticas. Ao reconhecermos os padrões universais que nos cercam, podemos descobrir novos significados e percepções que podem estar ocultos além do uso da língua local. À medida que abandonamos nossas perspectivas limitadas, podemos acessar o rico simbolismo das palavras que já existe em nossas mentes, permitindo-nos expandir nossa consciência e aprimorar ainda mais nossa espiritualidade.
Inicialmente, senti os desafios de aprender filipino porque cada um de nós adquiriu a língua de suas respectivas províncias. A equipe frequentemente enfrentou a dificuldade de decidir qual é o termo ou a construção de frase correta a ser usada.
Em última análise, não há nada mais inspirador do que saber que nossos Ajustadores do Pensamento têm trabalhado fielmente em nós desde a infância, abrindo caminho para que sigamos a vontade do Pai. Eles conhecem intimamente nossas histórias e nos guiam para amar e nos desenvolver na verdadeira realidade da personalidade espiritual que estamos nos tornando.”