O Texto Padrão de Referência—Contexto Histórico e Propósito


Por Marvin Gawryn, gerente de projeto, Comitê de Texto de Referência Padrão, Nevada, Estados Unidos
Nota do Editor: O Comitê de Referência Padrão de Texto foi formado inicialmente em 2007. Os membros atuais são Marilynn Kulieke e Merritt Horn, co-presidentes; Marvin Gawryn, gerente de projeto; Ken Keyser; David Kulieke; Jay Peregrine; e Tamara Strumfeld. O trabalho do comitê é revisar todas as passagens trazidas à sua atenção que possam conter um possível erro e fazer uma recomendação para adotar uma correção ou manter o texto original.
O Texto Padrão de Referência (TPR) teve sua origem durante um significativo período de transição na história de nosso jovem movimento de Urântia. Por mais de 50 anos, a Comissão de Contato, seguida pelos curadores da Urantia Foundation, protegeu o texto do Urantia Book, mantendo sua integridade como única editora por mais de uma dúzia de impressões. Em 2005, alguns anos depois que o texto anteriormente protegido por direitos autorais passou para o domínio público e a Urantia Book Fellowship começou a publicação do texto, tornou-se aparente para ambos os editores que uma nova abordagem era necessária para continuar a cumprir o mandato de preservar o texto “ inviolado”, inalterado de fato e de significado.
Foi nesse contexto que foi proposta a ideia de uma comissão mista, composta igualmente por representantes indicados pela “Foundation” e pela “Fellowship.” Os detalhes foram acertados e em 2007 um comitê permanente de seis membros foi formado. O comitê foi encarregado de estabelecer e continuar a supervisionar um processo pelo qual ambos os editores concordariam em imprimir o “Texto Padrão de Referência” de O Livro de Urântia.
A tarefa foi substancial. De acordo com documentos históricos, o texto revelado dos Documentos de Urântia foi predominantemente recebido em forma manuscrita ou estenográfica e passou por várias etapas de datilografia e composição em preparação para a impressão inicial de 1955. Esforços meticulosos para evitar erros de ortografia, pontuação, letras maiúsculas e outros erros de digitação nesta primeira impressão foram amplamente bem-sucedidos. Isso foi notável para um volume de mais de dois milhões de palavras e 2.000 páginas.
O editor e leitores dedicados continuaram a procurar por erros remanescentes; na época da segunda impressão (1967), menos de 40 outros foram encontrados e corrigidos. Naquela época, era bem sabido que a descoberta e a correção de tais erros menores precisariam continuar por meio de impressões subsequentes e a substituição ocasional de chapas de impressão desgastadas. A transição posterior para as edições eletrônicas do texto apresentou desafios semelhantes.
Na época em que o Comitê TPR foi estabelecido, a Fundação estava em sua 16ª edição e a Fellowship em sua 3ª. A necessidade de revisar todo o histórico de correções feitas foi a primeira tarefa do comitê. Depois de mais de dois anos de trabalho intensivo, a tarefa foi concluída em 2009, resultando no primeiro relatório substancial do comitê e em recomendações aos editores. Este relatório foi adotado por ambas as organizações como base para o Texto Padrão de Referência.
O Comitê TPR continuou a se reunir para cumprir sua tarefa, submetendo relatórios adicionais aos editores em 2015 e 2018, e o próximo relatório será em 2021. Bem mais de 300 itens foram considerados até o momento, resultando em 175 correções na edição da primeiro impressão em 1955. Todos os relatórios e recomendações do comitê foram adotados por ambas as editoras, estabelecendo assim o texto padrão difundido e adotado por todas as principais editoras online e usado universalmente em projetos de tradução. Esses relatórios, recomendações e informações relacionadas podem ser encontrados em urantia.org/study/adopted-corrections-1955-text.
É bem entendido que a filosofia de trabalho do comitê, seu propósito e metodologia, têm sido inerentemente conservadores: fazer apenas as correções necessárias e menores ao texto "original" de 1955, e assim garantir a integridade das impressões publicadas pela Fundação e pela Fellowship. Os leitores podem ter certeza de que qualquer publicação do Livro de Urântia que usa o TPR é essencialmente idêntica ao texto que foi publicado em 1955, incorporando as correções necessárias para a grafia, pontuação e questões gramaticais relacionadas à primeira impressão.
Um item recente de consideração refere-se a uma questão que o Comitê reconhece ser relevante para seu propósito. À medida que a língua inglesa continua a evoluir e o uso muda, especialmente ao longo dos séculos de vida desta revelação, a linguagem do texto em muitas de suas passagens pode se tornar arcaica e talvez até incompreensível.
Em suas deliberações mais recentes, o comitê discutiu a ideia de "modernizar" essa linguagem arcaica e concordou por unanimidade em recomendar aos editores a seguinte resolução, que foi adotada pelo Conselho de Curadores da Fundação:
Resolução do Comitê TPR em Consideração à Linguagem Arcaica
O Comitê TPR recomenda a adoção das seguintes diretrizes ao considerar possíveis exemplos de linguagem "arcaica" no texto de O Livro de Urântia:
1. Palavras e frases arcaicas são aquelas que antes eram usadas regularmente em uma língua, mas agora raramente são encontradas. Elas têm características da linguagem do passado e são retidas para propósitos especiais, como para se referir a significados únicos ou incomuns associados a essas formas e para preservar o texto original de uma obra mesmo com a evolução da linguagem ao longo do tempo.
2. Ao revisar possíveis exemplos de linguagem arcaica em O Livro de Urântia, onde não existem outras questões relacionadas ao nosso mandato de edição de cópias, a preferência do Comitê TPR será manter a linguagem em sua forma original de 1955. O comitê incluirá tais instâncias em sua compilação de itens considerados, juntamente com qualquer comentário esclarecedor de suas deliberações.
A Urantia Foundation permanece dedicada a proteger e publicar o texto de 1955 livre de erros. O Comitê TPR sempre será parte integrante deste processo, e somos gratos por sua competência, supervisão, comprometimento e serviço à revelação.
Avisos
Coleta de fundos
Comentários dos leitores
Compromissos
Decisões das reuniões do conselho
Distribuição
Encontros
História da Fundação Urântia
In memoriam
Iniciativa em educação
Inspiração
Publicação em alemão
Publicação em finlandês
Publicação em francês
Publicação em holandês
Publicação em inglês
Publicação espanhola
Publicação polonesa
Publicação russa
Relatórios anuais
Relatórios dos comitês
Tradução checa
Tradução chinesa
Tradução dinamarques
Tradução esperanto
Tradução farsi
Tradução filipina
Tradução grega
Tradução hebraica
Tradução indonésia
Tradução japonesa
Tradução turca
Vídeo