Salta al contenuto principale

Resoconto della Riunione per l’Avvio della Revisione della Traduzione Spagnola

Data
Autore
Georges Michelson-Dupont
Georges Michelson-Dupont
Leggi la newsletter completa

Resoconto della Riunione per l’Avvio della Revisione della Traduzione Spagnola

Raúl Pujol, Carmelo Martínez, Georges Michelson-Dupont, Olga López, Peter Russel, Víctor García-Bory, Gard Jameson, Anibal Pacheco.
Raúl Pujol, Carmelo Martínez, Georges Michelson-Dupont, Olga López, Peter Russel, Víctor García-Bory, Gard Jameson, Anibal Pacheco.

Di Georges Michelson-Dupont, Vicepresidente della Fondazione Urantia, Recloses, Francia

I membri del team di revisione della traduzione spagnola si sono riuniti al 533. W Diversey Parkway, nell’agosto scorso, per la loro prima riunione. Erano presenti Olga López, Trustee Associato, Carmelo Martínez della Spagna, Anibal Pacheco del Cile e Raúl Pujol del Portorico. Vi partecipò anche il Trustee Associato Víctor García Bory di New York, che serve da collegamento tra il Comitato per le Traduzioni e il team di revisione. Il suo lavoro consiste nella supervisione del progetto e nel coordinamento dei bisogni dei membri del team. Gard Jameson vi partecipò come consigliere a mio titolo di Direttore delle Traduzioni e Presidente del Comitato per le Traduzioni. Peter Russell fu invitato per servire come animatore della riunione.

Lo Scopo della Riunione

  1. Facilitare, coordinare ed organizzare il team di quattro persone, che lavoreranno insieme per almeno cinque anni su una revisione profonda delle due attuali traduzioni spagnole.
  2. Creare le condizioni per una relazione di lavoro dinamico e amorevole in uno spirito di cooperazione basato sugli insegnamenti de Il Libro di Urantia.
  3. Imparare a conoscersi gli uni con gli altri al fine di creare un team di alto rendimento, che sia impegnato in un progetto per creare una revisione in profondità e una sintesi delle due traduzioni spagnole attuali de Il Libro di Urantia della Fondazione Urantia. Noi speriamo che sarà una bella traduzione che piacerà alla maggioranza dei lettori di lingua spagnola nel mondo intero.

Svolgimento della Riunione

La riunione fu diretta da Víctor García Bory e Peter Russell, con il seguente ordine del giorno:

Venerdí: L’Aspetto Umano

  1. Tutte le persone si presentarono ed espressero le loro aspettative.
  2. Fu analizzato il ruolo di ogni membro. Furono messi in evidenza i loro talenti, i loro punti di forza ed i loro punti deboli. Furono discusse delle tecniche per risolvere i problemi.
  3. Questo tempo trascorso insieme permise di stabilire delle relazioni, ciò che era l’obiettivo principale di questa sessione.

Sabato: L’Organizzazione del Team.

  1. Tutti i ruoli dei membri furono chiaramente definiti, così come i dettagli per la fluidità del loro lavoro.
  2. Furono fatti un’analisi e uno studio in profondità concernenti le linee guida e la metodologia da utilizzare per questa revisione.
  3. Fu data una dimostrazione del funzionamento del nuovo sito web di traduzione, che fu seguito da esercizi pratici.

In Conclusione

Víctor fece un eccellente lavoro di selezione delle persone di questo team. Egli farà un rapporto sui progressi della revisione alla nostra prossima riunione del consiglio d’amministrazione. Egli è consacrato al successo di questo progetto ed è stato entusiasta, costruttivo e degno di fiducia.

Il Team Spagnolo di Revisione della Fondazione è formato d’individui devoti, che desiderano lavorare insieme in uno spirito di fraternità e di cooperazione. Sono certo che le qualità umane e tecniche che ogni membro apporta avranno per risultato il compimento di questo lavoro. La loro dedizione, il loro impegno e il loro desiderio di servire le comunità spagnole delle due sponde dell’Atlantico, hanno veramente ben avviato il progetto della revisione!