Informe De La Reunión De Inicio De La Revisión De La Traducción Española
Informe De La Reunión De Inicio De La Revisión De La Traducción Española
De Georges Michelson-Dupont, vicepresidente de la Fundación Urantia, Recloses (Francia)
Los miembros del equipo de revisión de la traducción española se reunieron en el 533 de W Diversey Parkway el pasado mes de agosto para reunirse por primera vez. Estaban presentes la fideicomisaria asociada Olga López y CarmeloMartínez, de España, Aníbal Pacheco, de Chile, y Raúl Pujol, de Puerto Rico. También asistieron el fideicomisario asociado Víctor García-Bory, de Nueva York, que sirve como enlace entre el Comité de Traducciones y el equipo de revisión. Su trabajo incluye la supervisión del proyecto y la coordinación de las necesidades de los miembros del equipo. Gard Jameson asistió como recurso, así como yo, responsable de Traducciones y presidente del Comité de Traducciones. Peter Russell fue invitado para servir como facilitador de la reunión.
Propósito de la reunión
- Facilitar, coordinar y organizar al equipo de cuatro personas, que trabajarán juntas durante al menos cinco años en una revisión a fondo de las dos traducciones españolas actuales.
- Crear las condiciones para una relación dinámica, amistosa y de trabajo, en un espíritu de cooperación basado en las enseñanzas de El libro de Urantia.
- Conocerse mutuamente para crear un equipo de calidad que se implique en el proyecto de crear una revisión profunda y una síntesis de las dos traducciones actuales de El libro de Urantia. Esperamos que sea una traducción bella que atraiga a la mayoría de lectores hispanohablantes de todo el mundo.
Desarrollo de la reunión
La reunión fue dirigida por Víctor García-Bory y Peter Russell, con la siguiente orden del día:
Viernes: el aspecto humano
- Todas las personas se presentaron y expresaron sus expectativas.
- Se analizó el papel de cada miembro del equipo. Se descubrieron sus talentos y sus puntos fuertes y débiles. Se trataron técnicas de resolución de problemas.
- Este tiempo para compartir permitió que se establecieran relaciones, que era el principal objetivo de esta sesión.
Sábado: la organización del equipo
- Se definió claramente el papel de todos los miembros, así como los detalles del flujo de trabajo.
- Se hizo un análisis y un estudio en profundidad de las indicaciones y la metodología que va a emplearse en la revisión.
- Se hizo una demostración de cómo funciona el sitio web de traducciones, a la que siguieron unos ejercicios prácticos.
Conclusión
Víctor hizo un trabajo excelente al seleccionar a las personas de este equipo. Informará de los progresos de la revisión en nuestra próxima reunión de la junta. Él está dedicado al éxito de este proyecto y ha sido responsivo, constructivo y responsable.
El equipo de la revisión española de la Fundación está compuesto de individuos dedicados dispuestos a trabajar juntos en el espíritu de fraternidad y cooperación. Para mí, está claro que las cualidades humanas y técnicas que cada miembro aporta al equipo darán como resultado la conclusión de este trabajo. Su dedicación, compromiso y deseo de servir a las comunidades hispanas de ambos lados del Atlántico ha hecho que, desde luego, ¡la revisión haya empezado bien!