Mes impressions sur la révision espagnole
Mes impressions sur la révision espagnole
Par Gaétan Charland, trustee associé, Québec, Canada
En tant que nouveau trustee associé de la Fondation Urantia, j’eus l’occasion de choisir un comité dans lequel je pourrais servir. À cause de mes nombreux voyages en Amérique Latine lorsque je servais comme président de l’Association Urantia Internationale, le comité en charge de l’introduction de la nouvelle révision espagnole fut mon choix.
Avant ma nomination en 2018, je n’étais pas au courant du processus de la considérable révision des traductions du Livre d’Urantia et des efforts et de la détermination de ceux qui étaient engagés dans ces projets. Quelle découverte enrichissante ce fut pour moi, lorsque je me familiarisai avec le travail de l’équipe de révision !
En septembre dernier, j’eus l’honneur de rencontrer les cinq membres de l’équipe — Olga López, Anibal Pacheco, Victor García-Bory, Carmelo Martínez et Raúl Pujol — la Fondation Urantia. Richard Jernigan vint aussi pour enregistrer une vidéo de chaque membre de l’équipe parlant de leur expérience sur le processus de révision. Pendant ces trois jours, j’ai appris beaucoup sur leurs expériences et je les ai vu travailler ensemble, peaufinant certaines parties de la révision qui avaient besoin d’attention particulière.
Il est difficile de transmettre mon expérience de ce moment particulier avec de telles personnes dévouées qui sont dédiées à ce travail depuis plus d’une décennie. L’une des choses dont je suis sûr : leur objectif était de produire une révision qui respecterait et exprimerait au plus haut niveau, la beauté, les significations et la vérité des nombreux concepts du livre original.
Chaque membre de l’équipe possède une bonne connaissance et compréhension du texte anglais et du texte espagnol. Ils viennent de cinq pays différents et deux d’entre eux de continents différents. Ils ont tous lu Le Livre d’Urantia depuis des années en anglais et en espagnol et ont participé à des groupes d’étude quelquefois dans les deux langues. Vous ne pourriez pas mettre ensemble une meilleure équipe !
Non seulement, ils sont compétents intellectuellement pour ce travail, mais ils sont capables de travailler en équipe- et ils possèdent quelque chose de plus, la plus grande valeur : l’amour de la Révélation Urantia.
Pendant mon vol de retour chez moi, je ressentis un sens du devoir renouvelé envers le projet du Livre d’Urantia. Je me surpris à prier pour que chaque lecteur hispanophone accepte cette nouvelle révision avec autant d’amour que celui de l’équipe de révision y avait mis. Si vous faites partie d’un groupe d’étude, vous comprendrez ce que je veux dire en comparant leur dévouement à un groupe d’étude de longue date où chaque membre contribue à l’amélioration de la perception de tous les autres membres. Cette nouvelle révision ouvrira la porte à une nouvelle et meilleure compréhension de la vérité et des concepts de El Libro de Urantia pour tous ses étudiants.
Carmelo Martínez, Anibal Pacheco, Olga López, Víctor García-Bory, Raúl Pujol