El libro de Urantia en Corea
El libro de Urantia en Corea
en la Feria Internacional del Libro
2013 de Seúl.
De Jay Peregrine, director ejecutivo de la Fundación Urantia, Chicago (Illinois, Estados Unidos)
En junio viajé a Seúl (Corea del Sur) para asistir a la Feria Internacional del Libro 2013 de Seúl, presencia que este año estuvo copatrocinada por la Fundación Urantia y la Urantia Book Fellowship. Tuvimos la oportunidad de reunirnos con los distribuidores de la Fundación, de entrevistar a posibles impresores, de investigar sobre la industria editorial de Corea y de reunirnos con lectores coreanos de El libro de Urantia.
Sy Chang organizó los detalles del stand; ella ha llevado stands en la feria durante 134 años. Jisoo Chang diseñó los bellos carteles y folletos. Buck Weimer y Barry Clark fueron los representantes de la Urantia Book Fellowship en la feria, y pasaron sus días hablando con los que pasaban por allí acerca de El libro de Urantia.
Nos informaron de que la asistencia a la feria fue de unas 110.000 personas, un 10% menos que el año pasado. La feria estaba atestada durante las tardes y los fines de semana. Mucha gente joven asistía a la feria porque podían comprar libros con descuento.
La venta de libros en Corea cayó un 25% en 2012, así que la industria editorial coreana tiene unos desafíos similares a los que ha afrontado la industria editorial de los EEUU en los últimos años.
Viajé a Anyang City, al sudeste de Seúl, para visitar la imprenta de uno de los mayores impresores de Corea. Después de visitar plantas de impresión en los EEUU, Canadá y Europa a lo largo de los años, el enfoque coreano que combina bajo coste y alta calidad fue impresionante.
Viajé en metro para asistir a un grupo de estudio, donde pude responder a preguntas sobre la Fundación Urantia y sobre la historia del libro. Después de que terminara la feria, asistimos a una reunión de presentación de El libro de Urantia en la cual habló Buck Weimer, seguida de preguntas y respuestas.
Después de esa reunión, los traductores hablaron de trabajar de manera colaborativa hacia una excelente traducción al coreano. Tenemos mucho trabajo que hacer para lograr esa meta y no hay garantías de éxito. Pero el espíritu de cooperación es evidente y construiremos sobre él.