Unkarinkielisen (Magyar) Käännöksen Tarina

Tulostettava versioTulostettava versio
Georges Michelson-Dupont

Georges Michelson-Dupont, johtokunnan jäsen ja käännösvastaava, Urantia-säätiö, Reclose, Ranska

Kirja on käännettävä monille kielille.

Unkarin kieli tunnetaan myös nimellä magyarin kieli, sillä unkarilaiset olivat alun perin magyareina tunnettu kansanryhmä. Magyarit olivat muuan hunnien heimoista. Siitä johtunee, että heitä kutsutaan unkarilaisiksi.

Kielellisesti unkarin kieli on suomen ja eestin etäinen sukulainen.

Joulukuussa 1999 tiimi, jonka jäsenet haluavat pysyä anonyymeinä, kokeili kääntää seuraavan lauseen, joka kirvoitti kipinän ryhtyä koko kirjan kääntämiseen: he ovat oppineet herkuttelemaan epävarmuudella, lihomaan pettymisestä, innostumaan ilmeisestä tappiosta, vahvistumaan vaikeuksien edessä, osoittamaan lannistumatonta rohkeutta suunnattomuuden edessä ja harjoittamaan voittamatonta uskoa joutuessaan kohdakkain selittämättömän esittämän haasteen kanssa [291.3, 26:5.3]. Lähes seitsemän vuotta myöhemmin eli lokakuussa 2006 kääntäjätiimi sai päätökseen unkarinnoksen ensimmäisen luonnoksen.

Joulukuussa 2006 muodostettiin tarkistustiimi. Siihen kuuluivat Margo Sherwood, joka syntyi ja varttui Unkarissa ja joka on naimisissa pitkäaikaisen lukijan Will Sherwoodin kanssa; Elmer Teleki, joka sai tietää käännöksestä Urantia-säätiön vuosikertomuksesta 2006, sekä István Hargitai, joka liittyi tiimiin huhtikuussa 2008.

Maaliskuussa 2008 käännöstiimi, tarkistusryhmä ja Urantia-säätiön johtokunta päättivät tuoda unkarinnoksen nähtäville säätiön nettisivuilla.

Tänä vuonna, toukokuussa 2009, kun projektiin oli kulunut lähes yhdeksän vuotta, tarkistustiimi yhteistyössä käännöstiimin kanssa sai työnsä valmiiksi tehtyään siihen tuhansia korjauksia ja parannuksia, poistamalla muun muassa vierasperäisiä sanoja ja tarkistamalla erisnimien kirjoitusasuja. Niin ikään korjattiin epäjohdonmukaisuuksia ja vielä formatointivaiheessa korjattiin ja käännettiin löydetyt huomaamatta jääneet sanat ja lauseet. Ryhmät tarkistivat yli 59.000 kohtaa, joissa esiintyy 511 erityissanaa tai muunnettavia mittamääriä, erisnimiä ja tiettyjä välimerkkejä. Erityissanoja korjattiin kaikkiaan 1300.

Ferenc Buchholcz on tarjoutunut suorittamaan riippumattoman ja lopullisen käännöksen tarkastuksen. Unkarinkielinen käännös on luettavissa HTML-formaatissa Urantia-säätiön sivuilla https://www.urantia.org/hungarian/.

Información de fondo

Tulostettava versioTulostettava versio

Urantia Foundation, 533 W. Diversey Parkway, Chicago, IL 60614, USA
Yhdysvallat Puhelin: +1-773-525-3319
© Urantia Foundation. Kaikki oikeudet pidätetään