Traduções de Qualidade — um Processo de 40 Anos!


Por Marilynn Kulieke, vice-presidente, Urantia Foundation, Illinois, Estados Unidos
Nota do Editor: O artigo de Marilynn é baseado em uma apresentação feita pelo Comitê de Tradução da Urantia Foundation. Os membros incluem Minoo Claire, Víctor Garcia-Bory, Georges Michelson-Dupont, Marilynn Kulieke, Henk Mylanus, Jay Peregrine e Tamara Strumfeld.
Logo na primeira página do O Livro de Urântia, o Prefácio começa com uma declaração sobre a pobreza conceitual causada pelo significado inadequado dos termos em nosso mundo. A tradução original dos Documentos de Urântia das línguas cósmicas para o inglês dependia do uso de muitos desses termos confusos para apresentar conceitos ampliados e verdades avançadas para “expandir a consciência cósmica e elevar a percepção espiritual”. 0:0.2 (1.2) O Conselheiro Divino deixa claro que a linguagem é a chave para comunicar essas muitas novas idéias e conceitos.
Agora tente imaginar o desafio desses mesmos símbolos de palavras sendo traduzidos por humanos para outro idioma do reino. Como qualquer pessoa ou grupo de pessoas poderia criar uma tradução que pudesse ser legível e fiel ao original, usando terminologia consistente por toda parte? Poderia haver uma tarefa mais difícil?
Em 1950, os curadores da Urantia Foundation foram solicitados a fazer exatamente isso. Primeiro, eles foram solicitados a proteger o texto em inglês de O Livro de Urântia de danos, e então a manter a custódia das traduções que se seguiram. Desde aquela época, indivíduos em todo o mundo compartilharam 23 traduções com a Urantia Foundation, contendo coletivamente aproximadamente 25 milhões de palavras – palavras que estão prontas para inspirar as mentes e os corações das pessoas em todo o planeta.
Ao longo das décadas, aprendemos muito sobre a tradução de O Livro de Urântia. Em 2013, a Urantia Foundation desenvolveu um processo de controle de qualidade baseado em padrões de tradução confiáveis para ajudar nossas equipes de tradutores e revisores a criar traduções cada vez mais fiéis e bonitas. Os passos a seguir ilustram nossa jornada para trazer os ensinamentos de Urântia ao mundo.
Cultivando uma Tradução por Amor à Revelação de Urântia
Fase 1: Preparação para tradução (1 a 10 anos)
À medida que o texto em inglês de O Livro de Urântia percorre o mundo, seus ensinamentos inspiram os leitores a traduzi-lo em sua própria língua materna. Ao final desta fase, uma semente é plantada e as condições tornam-se maduras para o crescimento.
Fase 2: Avaliação da Prontidão para uma Tradução Específica (6 Meses a 1 Ano)
Durante este período são avaliadas as condições necessárias para criar uma tradução de qualidade. Eles são:
• Um tradutor/equipe chefe qualificado
• Recursos adequados para apoiar a tradução
• Um acordo entre um tradutor e a Urantia Foundation
Considere os desafios de tradução que os reveladores explicam que até eles mesmos enfrentam:
“...torna-se extremamente difícil, porém, apresentar conceitos ampliados e a verdade avançada, limitados que ficamos ao uso de apenas um idioma do vosso reino. Este nosso mandado, no entanto, exorta-nos a empreender todos os esforços para transmitir os nossos conceitos usando as palavras existentes na língua inglesa. Foi-nos recomendado que introduzíssemos termos novos apenas quando o conceito a ser transmitido não encontrasse em inglês nenhuma terminologia que pudesse ser empregada para retratar um conceito inteiramente novo, ainda que parcialmente ou mesmo com alguma distorção de significado”. 0:0.2 (1.2)
Um tradutor/equipe deve superar muitos obstáculos para criar uma tradução que seja:
• Legível no idioma de destino
• Fiel ao texto original
• Uniforme no uso da terminologia
• Livre de mudança de registro
Ao final desta fase, a semente é forte, o solo é rico e as condições são adequadas para o crescimento. Tudo está pronto para a transformação de indivíduos e culturas que começa quando o espírito inspira.
Fase 3: Tradução (9 a 10 Anos)
Durante esta fase, o tradutor/equipe faz parceria com a Urantia Foundation para apoiar a criação de uma tradução de alta qualidade e prepará-la para ser publicada. No final desta fase, o solo rico permitiu que as raízes crescessem profundamente e as folhas florescessem. A transformação de indivíduos e culturas está a caminho.
Fase 4: Maturação (5 a 15 Anos)
Durante esta fase, a tradução é publicada e distribuída. O feedback de diferentes fontes é compartilhado e cresce o desejo de criar uma tradução de maior qualidade. Conforme o tempo passa, mais pessoas começam a ler a tradução. Melhor compreensão significa mudança.
No final desta fase, as condições estão maduras para a mudança. O solo precisa de mais nutrientes e recursos para acelerar seu crescimento. As mudanças nos indivíduos e nas culturas exigem uma linguagem mais fiel, legível, consistente e clara.
Fase 5: Revisão (9 a 10 Anos)
Durante esta fase, a tradução é revisada. O feedback foi recebido e uma equipe de leitores dedicados surgiu. Os termos são esclarecidos, a qualidade é melhorada e o texto é polido.
Ao final desta fase, o solo é reabastecido e os nutrientes são suficientes. O fertilizante acelera seu crescimento. Planos são feitos para reintegrar a tradução aprimorada no fluxo de pensamento de indivíduos e culturas.
E cerca de 40 anos depois. . .
“A disseminação da civilização deve resultar da língua. As línguas vivas, e em crescimento, asseguram a expansão do pensamento e do planejamento civilizados. Durante as idades iniciais, avanços importantes foram feitos na língua. Hoje, há uma grande necessidade de maiores desenvolvimentos lingüísticos, para facilitar a expressão do pensamento que evolui”. 81:6.16 (908.5)

Avisos
Coleta de fundos
Comentários dos leitores
Compromissos
Decisões das reuniões do conselho
Distribuição
Encontros
História da Fundação Urântia
In memoriam
Iniciativa em educação
Inspiração
Publicação em alemão
Publicação em finlandês
Publicação em francês
Publicação em holandês
Publicação em inglês
Publicação espanhola
Publicação polonesa
Publicação russa
Relatórios anuais
Relatórios dos comitês
Tradução checa
Tradução chinesa
Tradução dinamarques
Tradução esperanto
Tradução farsi
Tradução filipina
Tradução grega
Tradução hebraica
Tradução indonésia
Tradução japonesa
Tradução turca
Vídeo