Итальянский перевод Книги Урантии

Версия для печатиВерсия для печати
Гульелмо Мемо Заго
Гульелмо Мемо Заго
Гульелмо Мемо Заго

Гульелмо Мемо Заго, Верона, Италия

Книга Урантии была переведена на итальянский язык после серии случайных событий.

В 1980 году я работал в большой местной компании. Я был мужем и отцом, и я был физически крепким человеком.

Но потом ситуация начала меняться, дела пошли не очень хорошо. Я чувствовал себя подавленным, ситуация казалась безвыходной и потому я отчаянно пытался найти что-то.

По приглашению друга я посетил несколько встреч эзотерического объединения, где я встретил Джузеппе Зечинато, который познакомил меня с Книгой Урантии. Ее он обнаружил во Франции, во время встречи с Жаком Вейссом, главным переводчиком Книги Урантии на французский язык.

Зечинато купил копию, которую он начал читать сразу после своего возвращения в Италию.

Следуя примеру Зечинато, но спустя несколько лет, я купил копию французского перевода Книги Урантии. Чтение французского перевода было сложным и продолжалось несколько лет, так как я изучал французский язык только в школе. Но я был упорным и прочитал книгу в полном объеме. После этого мне захотелось перевести книгу на итальянский язык, что я и сделал, используя французский перевод, как "оригинальный" текст, так как я не знаю английского. Перевод занял у меня больше пяти лет. Когда я сказал Зечинато, что я закончил перевод, он сказал мне, что он тоже начал итальянский перевод книги, но не работал над ним уже несколько лет.

Он хотел проинформировать Фонд Урантия, что я перевел книгу на итальянский, но я убедил его не делать этого, потому что сомневался в качестве своего перевода, так как я переводил с французского текста, а не с английского.

Поэтому я приобрел копию Книги на английском языке. Зечинато, который свободно говорит на английском, и я начали сравнение итальянского перевода с текстом на английском языке.

Мы встречались каждые выходные у него дома, исправляли и пересматривали мой перевод. К сожалению, Зечинато, который был уже в годах, заболел, что ограничивало его способность участвовать в проекте. Работа шла медленно, но тем не менее пересмотр был окончательно завершен. Мы контактировали с Жоржем Михельсон-Дюпон, который приезжал к нам в Верону. Жорж нанял профессионального переводчика, чтобы проверить точность и красоту нашего перевода. Вскоре после этого Зечинато умер.

К этому времени я ушел в отставку и решил сравнить английский и итальянский тексты еще раз, после чего я послал все файлы Фонду Урантия, которая и напечатала перевод.

Наконец, Il Libro di Urantia стала доступна читателям на итальянском языке.

Информация о Фонде

Версия для печатиВерсия для печати

Urantia Foundation, 533 W. Diversey Parkway, Chicago, IL 60614, USA
Телефон: (если Вы звоните не из США или Канады) +1-773-525-3319
© Urantia Foundation. Все права сохраняются