- Home
- Il Libro di Urantia
- La Fondazione Urantia
- Donazioni
- Coinvolgersi
- Contattarci
- Contattare Lettori
- 1.000 Biblioteche, 1.000 Commenti sul Libro e 1.000 Gruppi di Studio
- Abbiamo bisogno d’Insegnanti-Animatori per la Scuola Internet del Libro di Urantia
- Alla Fiera del Libro di Budapest, in Ungheria
- Che cosa significa Il Libro di Urantia per me?
- Che cosa significa per me il Libro di Urantia
- Ciò che Il Libro di Urantia Significa per Me
- Das Urantia Buch presentato alla Fiera del Libro a Rasatt, in Germania
- Das Urantia Buch – la Traduzione Tedesca
- Decisioni Importanti Della Riunione Del Consiglio Di Amministrazione Di Luglio 2010
- Decisioni Importanti dalla Riunione del Consiglio di Amministrazione dei Trustees di Gennaio 2011
- Decisioni di notevole interesse nella Riunione del Consiglio di Amministrazione di Aprile 2010
- Decisioni importanti dalla riunione del Consiglio d’Amministrazione dei Trustees di gennaio 2012
- Decisioni importanti nella riunione del Consiglio d’amministrazione dei Trustees di Ottobre 2011
- Donazione Pianificata alla Fondazione Urantia
- Dorothy Elder Passa la Fiaccola della Direzione di UBIS
- El Libro de Urantia Edizione Europea - l’Edizione Spagnola Europea
- Essere un Insegnante/Animatore di Ubis è gratificante
- Formazione d’Insegnanti/Animatori per la Scuola Internet del Libro di Urantia
- Gruppi di Studio: Nuovi Pensieri di un Vecchio Lettore
- I Siegel visitano la Svezia, l’Estonia, la Russia e la Finlandia in giugno 2011
- I Trustees si Riuniscono Nello Stato della Stella Solitaria
- I lettori del Libro di Urantia hanno studiato insieme questa estate
- I miei argomenti a favore dei gruppi di studio
- Il Libro di Urantia…in tutto il mondo
- Il Progetto della Revisione Spagnola
- Il Ricevimento di Az Urantia kőnyv, la Traduzione Magiara (Ungherese) de Il Libro di Urantia
- Il debutto de Il Libro di Urantia alla Fiera del Libro del 2011 a Budapest
- Il nostro viaggio in America del Sud
- Indagine Elogiativa per i Gruppi di Studio
- Jay Peregrine Visita la Finlandia
- Księga Urantii – la Traduzione Polacca è Giunta ai Lettori
- La Fondazione della Seconda Società e Uno Studio dell’Universo Maestro
- La Scuola Internet Del Libro Di Urantia – Il Mio Legame Con La Comunità Del Libro Di Urantia
- La Storia di Urantia raamat – la Traduzione Estone
- La storia di un lettore di lunga data delLibro di Urantia
- L’Arte di Tradurre
- L’Era Delle Meraviglie
- L’Esperienza di un Lettore Soggiornante al 533 W Diversey Parkway
- L’Iniziativa per l’Educazione
- Molte Risposte alle Mie Domande
- Nomina di un nuovo Trustee Associato
- Nona Riunione Nazionale dei Lettori di Spagna - Coltivare l'Intelligenza Universale
- Notizie di UBIS: Un Nuovo Sito Web, un Programma Allargato e la Sfida che ci Attende
- O Livro de Urântia – la Traduzione Portoghese
- Obiettivi Degni Di Nota Dalla Riunione Del Consiglio d’Amministrazione Dei Trustees Di Aprile 2011
- Obiettivi e Decisioni Importanti della Riunione del Consiglio d’amministrazione dei Trustees di Luglio 2011
- Parole ispirate di un lettore de Il Libro di Urantia
- Partenza folgorante del Portale dei Gruppi di Studio del Libro di Urantia
- Perché I Gruppi Di Studio Sono Importanti Per Il Futuro Del Mondo
- Presentazione della Società Storica del Libro di Urantia
- Relazione del Presidente
- Resoconto della Riunione per l’Avvio della Revisione della Traduzione Spagnola
- Resoconto sul Canale di Luce 2003-2011
- Resoconto sulla riunione per l’avvio della revisione della traduzione portoghese
- Seguito sul Collocamento di Libri di Urantia in Biblioteche Alternative
- Seminario sulla Preghiera di Assenso in Bretagna, Francia
- Tranquillità?
- Un periodo di gratitudine e un tempo per la generosità
- Una Breve Storia Della Traduzione Francese
- Urantiaboken – la Traduzione Svedese
- Книга Урантии - la Traduzione Russa
- “Andate in Tutto Il Mondo” – Gesu’
The History of the Polish Translation
Date:
Sun, 01/03/2009
Autore:
Paul Jaworski, Gosia Jaworski
Gosia & Paul Jaworski
By Paul and Gosia Jaworski, Adelaide, Australia
Editor's Note: Urantia Foundation has recently agreed to print a translation of The Urantia Book into Polish. Gosia and Paul Jaworski provide some background about their efforts to translate the book and their phenomenal efforts to share their translation with the Polish speaking world.
Our names are Gosia and Paul Jaworski. We were born in Poland. In 1985 we migrated to Australia with our two sons. We are a married couple living in Adelaide.
We discovered The Urantia Book in 1995 when reading the Encyclopedia of Paranormal and Mystical Experience. A short time later we checked out the book from the library and started reading from the papers about physics and astronomy. We learned that "vast quantities of tiny particles devoid of electric potential" can be only neutrinos, the existence of which was experimentally proved in 1956, a year after first publication of The Urantia Book. Very soon after, we bought two copies of The Urantia Book, and from that day, our lives changed profoundly - so much so that in 1996 we began to translate The Urantia Book into Polish, a few papers at a time for our Polish friends who could not read English.
We started the Polish translation of The Urantia Book with Urantia Foundation in 1998 as a three-person team. One member of the team resigned after translating three papers. We, Gosia and Paul, continued translating The Urantia Book into Polish.
During our visits to Poland, we sent many reference books to Australia covering almost every subject of The Urantia Book- dictionaries, encyclopaedias, and atlases. We knew we would not be able to find such reference books in Australia. Wikipedia didn't exist at that time, and internet sites in Polish were rare.
In 1999 and 2000, when in Poland, we placed ten books in various university libraries. This method of placement was greatly expanded in 2001, when we arranged to have books sent to Poland from Urantia Foundation's Finnish and French offices. All together, 78 copies of The Urantia Book were placed in 67 Polish libraries.
For the first draft of the Polish translation, Paul translated Part I, II, and III, and Gosia translated Part IV. This work was edited five times. Sometimes our discussions about which Polish word best expressed particular English meanings would become very passionate. Some parts of the text we regarded as difficult, some relatively easy. During the first editing we found that some of the "easy" parts did not look as good as some of the "difficult" parts. We corrected the not-as-good parts in subsequent edits, and we realized that nothing is easy in this translation. All parts must be considered equally difficult.
Quality and accuracy were given preference over quantity as we edited the first draft five times. When some Polish terminology didn't exactly match English meaning, we first checked dictionaries, then reference books, then literature, and then the internet. If something still was inconclusive, we would consult a university professor, and an elaborate answer usually came in a few days.
In 2000 we started a website in Polish about The Urantia Book. This helped Paul become proficient in website design. To date this site (http://members.optusnet.com.au/~pmjaworski/) has had about 106,000 visitors. Mr. Wojciech Chudziñski, a well-known Polish journalist, found this website and wrote his first article (2 pages) in 2003 about Ksiega Urantii. This article was published in a Polish weekly, Express Bydgoskia. In 2004, Mr. Chudziñski wrote a six-page, very positive article about Ksiega Urantii, which was published in a Polish monthly, Nieznany Swiat. Despite writing about various channeling issues in this article, The Urantia Book was the leading topic. He also mentioned Martin Gardner and his critical book. With this, Chudziñski included Paul's severe criticism of Gardner's opinion. We think that Polish readers won't regard Martin Gardner's criticism seriously. We provided many materials for those articles and were interviewed via email.
Wojciech Chudziñski is now working on a book about many new age issues, and he plans to include a few pages of information about The Urantia Book. (It is favourable, we already checked.)
On March 7th, 2004, there was a new age program on the Polish national TV channel, and The Urantia Book was introduced to a wider Polish audience. TV presenter, Ms. Cecylia Wielogradesz, presented the book using information we provided.
In 2006 a web designer from Poland, whom we know only by his email and company name (Solar design), sent us, for free, a complete website with our Polish translation and beautiful graphics. We put it online right away.
In 2005 we began another website placing one new paper every month of the Polish translation, Ksiega Urantii. Since that time our email correspondence with readers has become intense, and we answer many varying questions almost every week. Whenever there was a delay placing a paper on the website, we were flooded with emails asking us what had happened.
In December 2006 a full text of the Polish translation was placed on the following website with the option to download it: http://members.optusnet.com.au/~mpjaworski/. The average number of visitors jumped from 16 to 76 visits per day. Today the total number of people to visit this site stands at 64,000; 38,000 of them downloaded the full text of Ksiega Urantii. At present we receive one or two emails a week from Polish readers.
There are scores of discussion lists in Poland where Ksiega Urantii has been mentioned at least once. Usually we do not participate in such discussions, even if somebody says that he or she doesn't like the book. But we always post on a discussion list if somebody distorts the teachings of the book, exalts the Lucifer Manifesto, or says that the Universal Father is cruel. In such circumstances we respond with a friendly but detailed refutation of their misrepresentation of information in the book.
In February 2009 we assigned the copyright of the Polish translation to Urantia Foundation, and Ksiega Urantii will be printed soon.
We are eager to see many more translations in print and to see the Urantia Revelation spreading to all the nations, races, and religions of Urantia.