- Home
- Il Libro di Urantia
- La Fondazione Urantia
- Donazioni
- Coinvolgersi
- Contattarci
- Contattare Lettori
- 1.000 Biblioteche, 1.000 Commenti sul Libro e 1.000 Gruppi di Studio
- Abbiamo bisogno d’Insegnanti-Animatori per la Scuola Internet del Libro di Urantia
- Adorazione e Saggezza al 533 Diversey Parkway
- Alla Fiera del Libro di Budapest, in Ungheria
- Che cosa Significa Il Libro di Urantia per Me
- Che cosa significa Il Libro di Urantia per me?
- Che cosa significa per me il Libro di Urantia
- Cinque giorni al 533 Diversey Parkway
- Ciò Che Il Libro di Urantia Significa per Me
- Ciò che Il Libro di Urantia Significa per Me
- Ciò che Il Libro di Urantia rappresenta per me
- Ciò che Il Libro di Urantia significa per me
- Come è nata l’idea di uno strumento di traduzione del Libro di Urantia
- Condividere la Buona Parola
- Das Urantia Buch presentato alla Fiera del Libro a Rasatt, in Germania
- Das Urantia Buch – la Traduzione Tedesca
- Decisioni Importanti Della Riunione Del Consiglio Di Amministrazione Di Luglio 2010
- Decisioni Importanti dalla Riunione del Consiglio di Amministrazione dei Trustees di Gennaio 2011
- Decisioni di notevole interesse nella Riunione del Consiglio di Amministrazione di Aprile 2010
- Decisioni importanti dalla riunione del Consiglio d'Amministrazione dei Trustees di luglio 2012
- Decisioni importanti dalla riunione del Consiglio d’Amministrazione dei Trustees di gennaio 2012
- Decisioni importanti dalla riunione del Consiglio d’Amministrazione dei Trustees di gennaio 2013
- Decisioni importanti dalla riunione di ottobre 2012 del Consiglio d’Amministrazione dei Trustees
- Decisioni importanti nella riunione del Consiglio d’amministrazione dei Trustees di Ottobre 2011
- Donazione Pianificata alla Fondazione Urantia
- Dorothy Elder Passa la Fiaccola della Direzione di UBIS
- Due nuove nomine - Line St-Pierre, Share Beasley
- El Libro de Urantia Edizione Europea - l’Edizione Spagnola Europea
- Elezione di un nuovo Trustee Associato - Sandra Maria Burga-Cisneros Pizarro
- Essere un Insegnante/Animatore di Ubis è gratificante
- Formazione d’Insegnanti/Animatori per la Scuola Internet del Libro di Urantia
- Gruppi di Studio: Nuovi Pensieri di un Vecchio Lettore
- I Siegel visitano la Svezia, l’Estonia, la Russia e la Finlandia in giugno 2011
- I Trustees si Riuniscono Nello Stato della Stella Solitaria
- I lettori del Libro di Urantia hanno studiato insieme questa estate
- I miei argomenti a favore dei gruppi di studio
- Il Libro di Urantia ed i suoi insegnamenti in indonesiano Bahasa
- Il Libro di Urantia…in tutto il mondo
- Il Progetto della Revisione Spagnola
- Il Ricevimento di Az Urantia kőnyv, la Traduzione Magiara (Ungherese) de Il Libro di Urantia
- Il debutto de Il Libro di Urantia alla Fiera del Libro del 2011 a Budapest
- Il mio viaggio in Colombia, nell'America del Sud
- Il nostro viaggio in America del Sud
- Importanti decisioni dalla riunione del Consiglio d'Amministrazione dei Trustees di aprile 2012
- Impressioni sulla tavola rotonda d’informazione tecnologica
- In tutto il mondo con l’ambasciatrice del Libro di Urantia, Irmeli Ivalo-Sjölie
- Indagine Elogiativa per i Gruppi di Studio
- Irmeli Ivalo-Sjölie: Ambasciatrice del Libro in azione
- Jay Peregrine Visita la Finlandia
- Księga Urantii – la Traduzione Polacca è Giunta ai Lettori
- L'Annuario dei Gruppi di Studio del Libro di Urantia
- L'evoluzione delle traduzioni
- La Fondazione della Seconda Società e Uno Studio dell’Universo Maestro
- La Perfezione del Libro
- La Scuola Internet Del Libro Di Urantia – Il Mio Legame Con La Comunità Del Libro Di Urantia
- La Storia di Urantia raamat – la Traduzione Estone
- La raccolta invernale di fondi a pareggio di 160.000 dollari comincia ora
- La ricerca di un distributore in Ungheria per la traduzione ungherese Az Urantia könyv
- La storia di un lettore di lunga data delLibro di Urantia
- La terza tavola rotonda d’informazione tecnologica (IT) del Libro di Urantia
- La traduzione ebraica de Il Libro di Urantia
- Le nuove copertine per Il Libro di Urantia
- Line St-Pierre
- L’Arte di Tradurre
- L’Era Delle Meraviglie
- L’Esperienza di un Lettore Soggiornante al 533 W Diversey Parkway
- L’Iniziativa per l’Educazione
- L’indagine 2012 sui lettori de Il Libro di Urantia
- Molte Risposte alle Mie Domande
- Nomina di un nuovo Trustee Associato
- Nona Riunione Nazionale dei Lettori di Spagna - Coltivare l'Intelligenza Universale
- Notizie di UBIS: Un Nuovo Sito Web, un Programma Allargato e la Sfida che ci Attende
- Numero di Libri di Urantia stampati dal 1955 al 2012
- O Livro de Urântia – la Traduzione Portoghese
- Obiettivi Degni Di Nota Dalla Riunione Del Consiglio d’Amministrazione Dei Trustees Di Aprile 2011
- Obiettivi e Decisioni Importanti della Riunione del Consiglio d’amministrazione dei Trustees di Luglio 2011
- Parole ispirate di un lettore de Il Libro di Urantia
- Partenza folgorante del Portale dei Gruppi di Studio del Libro di Urantia
- Perché I Gruppi Di Studio Sono Importanti Per Il Futuro Del Mondo
- Presentazione della Società Storica del Libro di Urantia
- Produzione audio de O Livro de Urântia
- Relazione Annuale 2011
- Relazione del Presidente
- Remare all'unisono nell'interesse di tutti
- Resoconto della Riunione per l’Avvio della Revisione della Traduzione Spagnola
- Resoconto sul Canale di Luce 2003-2011
- Resoconto sulla riunione per l’avvio della revisione della traduzione portoghese
- Ricerca di aiuto per le traduzioni
- Richard Keeler
- Richiesta di volontari - Index del Libro di Urantia
- Ricordo di Mary Lou Hales
- Ricordo di Werner Sutter
- Riflessioni sulla 11^ riunione dei lettori del Libro di Urantia in Spagna
- Riunione congiunta tra la Fellowship del Libro di Urantia e la Fondazione Urantia
- Sapendo che Dio è mio Padre
- Seguito sul Collocamento di Libri di Urantia in Biblioteche Alternative
- Seminario sulla Preghiera di Assenso in Bretagna, Francia
- Sharron (Share) Beasley
- Tranquillità?
- UBIS in spagnolo - Un passo avanti nell'espansione della Scuola Internet del Libro di Urantia
- Un gruppo di meditazione alla Fondazione Urantia
- Un periodo di gratitudine e un tempo per la generosità
- Un seminario sulle Verità dell’Esperienza Spirituale
- Una Breve Storia Della Traduzione Francese
- Una conferenza d'estate del Libro di Urantia a Berlino
- Una cronologia per Il Libro di Urantia
- Una parola di ringraziamento dal Cile
- Una storia su Meredith Sprunger
- Una versione audio de Il Libro di Urantia in portoghese
- Un’introduzione comunitaria a Il Libro di Urantia
- Urantiaboken – la Traduzione Svedese
- Verità spirituali di potere cosmico: cercare, studiare, crescere, condividere
- Книга Урантии - la Traduzione Russa
- “Andate in Tutto Il Mondo” – Gesu’
- “Libri a Metà Prezzo”- una opportunità per la disseminazione del Libro di Urantia
La Storia di Urantia raamat – la Traduzione Estone
Date:
Mon, 06/12/2010
Autore:
Peep Sõber
Peep Sõber
Di Peep Söber, Estonia
Ho incontrato molti lettori de Il Libro di Urantia negli Stati Uniti che erano sorpresi e mi chiedevano "Come potete avere da lungo tempo dei lettori in Estonia, che fino a non molto tempo fa faceva parte dell'Unione Sovietica?" Essi non sapevano che noi avevamo cominciato la traduzione nel 1985 con un gruppo di traduttori. In due anni la prima stesura era terminata. Noi avevamo fatto dalle 50 alle 100 copie di questa stesura perché la gente potesse leggerla.
All'inizio degli anni 70, grazie ai lettori finlandesi, la prima copia de Il Libro di Urantia arrivò in Estonia, che a quel tempo faceva ancora parte dell'Unione Sovietica. Dopo parecchi anni di lettura del libro in inglese, alcuni di noi formarono una squadra per tradurre il libro in estone. Urmas Lipand fu d'accordo di essere il capo traduttore, benché non avesse esperienza.
Delle fotocopie della traduzione di Urmas circolarono tra pochi estoni, ma non accadde nulla di più fino a quando l'Unione Sovietica collassò e la Repubblica dell'Estonia fu ristabilita nel 1991. In quel momento io ebbi l'idea di cominciare una seconda traduzione estone con un traduttore di professione. Io sapevo che esisteva una traduzione francese e che le traduzioni finlandese, spagnola e russa erano quasi terminate. Io avevo la forte convinzione che la nostra piccola nazione di un milione di abitanti avesse bisogno di una traduzione.
Dopo aver fatto alcune conferenze introduttive e aver scritto alcuni articoli per delle riviste, ricevetti una enorme risposta: più di 500 persone m'inviarono delle lettere in cui esprimevano il loro interesse a leggere Il Libro di Urantia . In quel tempo io avevo un programma radio regolare in cui presentavo dei libri pubblicati dalla mia casa editrice. Di tanto in tanto parlavo degli insegnamenti de Il Libro di Urantia.
Il 21 agosto 1994 parlai della nascita di Gesù di 2000 anni fa. Avemmo una celebrazione del suo anniversario e invitammo Seppo Kanerva alla nostra riunione a Tallin, dove presentammo la nostra nuova squadra di traduzione. Organizzammo un grande evento nell'auditorium di un college con musica e discorsi. Parteciparono trecento persone che erano curiose di conoscere il libro.
L'anno dopo, nel 1995, io fui invitato ad Helsinki dall'Associazione Urantia Finlandese, e dopo aver parlato dei preparativi per una traduzione estone, i finlandesi decisero di aiutare finanziariamente il nostro progetto. La Fondazione Urantia accettò il nostro piano ed il lavoro cominciò.
Noi avevamo un traduttore professionale e molti assistenti. Dopo i primi 21 Fascicoli, il traduttore in capo si stancò e abbandonò il progetto. Noi trovammo allora un nuovo traduttore, Meeli Kuura, che era ancora più esperto nella lingua inglese del primo. Avevamo anche nella nostra squadra un professore di lingua estone, un editore di lunga data e numerosi lettori.
Nel 1997 organizzammo la prima conferenza di lettori de Il Libro di Urantia a Tallin, in Estonia. Richard Keeler, Seppo Kanerva e molti lettori finlandesi furono nostri ospiti. L'anno seguente creammo l'Associazione Urantia Estone e da allora abbiamo tenuto delle conferenze annuali.
In autunno del 2000, la squadra di traduzione era convinta che la traduzione fosse pronta per la stampa. In quel momento avvenne per caso che io incontrassi una editrice di professione che prese un vivo interesse per i Fascicoli su Gesù. Io le proposi di fare alcune correzioni qua e là, se lo riteneva necessario. Essa mi chiamò subito e mi chiese: Sapete quante correzioni ho fatto nelle prime dieci pagine? Io rimasi stupefatto! Come poteva essa aver corretto il nostro lavoro "quasi perfetto"? Ma essa aveva ragione, e noi ci siamo presto accorti che la sua revisione esperta avrebbe migliorato grandemente la traduzione.
Quale delusione per i nostri lettori! Essi sapevano che la Fondazione Urantia era pronta a pubblicare il nostro libro. Ora calcolammo che erano necessari altri tre o quattro anni per "perfezionare" la traduzione. La nostra editrice professionale passò otto anni a correggere le Parti III e IV. Poi essa si ritirò dal progetto. Fortunatamente trovammo un altro professionista per terminare la revisione delle Parti I e II.
Dei lettori impazienti ci criticavano perché ci voleva troppo tempo per finire il lavoro. Ma la mia risposta era sempre la stessa: la traduzione estone non è solamente destinata a voi, ma anche a tutti gli estoni e a molte generazioni di lettori estoni.
L'Estonia è la più piccola nazione al mondo a possedere Il Libro di Urantia nella propria lingua. La grande saga, che iniziò 25 anni prima, giunse finalmente al termine il 1° ottobre di quest'anno. Urantia Raamat apparve nelle librerie di tutta l'Estonia. Noi lettori godiamo questa nuova realtà di avere un libro stampato. Non abbiamo più bisogno di fotocopie della stesura della prima o della seconda traduzione che erano così difficili da leggere.
La traduzione estone fu il risultato dei frutti di un lavoro di squadra
che ci procura molto piacere, non solo perché la traduzione estone è ora una realtà, ma anche perché sappiamo che il lavoro di squadra è una delle lezioni più importanti da apprendere durante la nostra carriera di mortali.
Da sinistra a destra: Karmo Kalda (Presidente dell'Associazione Urantia Estone), Margit,
Anne-Ly Kadastik, Ruth Kask, Inge Pärk, Ülle Kruuse-Kingo, Pilvi Einasto, Helje Heinoja (editore),
Harri Kingo, Meeli Kuura (traduttore), Peep Söber (capo del progetto), Jüri Henno (editore), Kalevi Eklöf,
Seppo Kanerva, Valdek Pöld, Pertti Leinonen,
Tapio Talvitie (Presidente dell'Associazione Urantia Finlandese), Leena Kari,
Joel Rehnström, Kaire Puumets-Söber(editrice), Reijo Hamari, et Ave Voolaid.
Category
Aiuto per l’educazione
Alla memoria di
Appuntamenti
Commenti dei lettori
Comunicati
Decisioni del Consiglio di Amministrazione
Diffusione
Fonte d’ispirazione
Fundraising
Incontri
La storia della Fondazione Urantia
La traduzione ebraica
La traduzione indonesiana
L’edizione estone
L’edizione finlandese
L’edizione francese
L’edizione polacca
L’edizione portoghese
L’edizione russa
L’edizione spagnola
L’edizione svedese
L’edizione tedesca
L’edizione ungherese
Rapporti annuali
Rapporti dei Comitati
Alla memoria di
Appuntamenti
Commenti dei lettori
Comunicati
Decisioni del Consiglio di Amministrazione
Diffusione
Fonte d’ispirazione
Fundraising
Incontri
La storia della Fondazione Urantia
La traduzione ebraica
La traduzione indonesiana
L’edizione estone
L’edizione finlandese
L’edizione francese
L’edizione polacca
L’edizione portoghese
L’edizione russa
L’edizione spagnola
L’edizione svedese
L’edizione tedesca
L’edizione ungherese
Rapporti annuali
Rapporti dei Comitati