- Accueil
- Le Livre d'Urantia
- La Fondation Urantia
- Faire un don
- S'investir
- Nous Contacter
- Contacter des lecteurs
- 1000 Librairies, 1000 Avis De Lecteurs Et 1000 Groupes D'étude
- 9ième Réunion Nationale Des Lecteurs d'Espagne - Cultiver L'intelligence Universelle
- Ce que Le Livre d’Urantia signifie pour moi
- Ce que Le Livre d’Urantia signifie pour moi
- Commentaires de lecteurs
- Compte rendu de la réunion pour le coup d’envoi de la révision de la traduction eespagnole
- Compte rendu sur le Pipeline de Lumière 2003-2011
- Das Urantia Buch In Munich
- Das Urantia Buch présenté à la foire du livre à Rasatt, en Allemagne
- Das Urantia Buch – la Traduction Allemande
- Dorothy Elder Passe La Flambeau De La Direction d'UBIS
- Décisions Importantes De La Réunion Du Conseil d'Administration De Juillet 2010
- Décisions Importantes De La Réunion Du Conseil d’Administration Des Trustees De Janvier 2011
- Décisions importantes de la réunion du Conseil d’Administration des Trustees d’octobre 2011
- Décisions importantes de la rúnion du Conseil d’administration de janvier 2012
- Départ fulgurant du portail des groupes d’étude du Livre d’Urantia
- El Libro De Urantia Edición Europea - l’Édition Espagnole Européenne
- Faire un don planifié à la Fondation Urantia
- Formats e-book
- Former des enseignants/animateurs pour l’École Internet d’Urantia
- Groupes d’tude : Nouvelles Pensées d’un Ancien Lecteur
- Jay Peregrine Visite la Finlande
- Jésus et Ganid
- Khnra Ypahtnn – la Traduction Russe
- Księga Urantii – La Traduction Polonaise Est Parvenue Aux Lecteurs
- L’histoire d’un lecteur de longue date du Livre d’Urantia
- La Foire Du Livre De Budapest, Hongrie
- La Fondation de la Seconde Société et Une Étude du Maître Univers
- La Réception de Az Urantia Kőnyv , la Traduction Magyar (Hongroise) du Livre d’Urantia
- La Version Audio Du Livre d’Urantia En Français
- Le Livre d’Urantia à travers le monde
- Le Parlement des Religions du Monde
- Le Pipeline de Lumière
- Le Projet De La Révision Espagnole
- Le Rapport Du Président
- Les Débuts Du Livre d’Urantia À La Foire Du Livre De 2011 À Budapest
- Les Siegel visitent la Suède, l’Estonie, la Russie et la Finlande, en juin 2011
- Les Trustees se Réunissent Dans l’Etat de l’Étoile Solitaire
- Les lecteurs du Livre d’Urantia étudièrent ensemble cet été
- L’Art de la Traduction
- L’Histoire d’Urantia Raamat – la Traduction Estonienne
- L’Initiative d’Éducation
- L’expérience d’un lecteur séjournant à 533 Diversey Parkway
- L’histoire De La Traduction Polonaise
- L’Âge des Merveilles
- L’école Internet Du Livre d’Urantia – Mon Lien Avec La Communauté Du Livre d’Urantia
- Mes arguments en faveur des groupes d’étude
- Nomination d’un nouveau Trustee Associé
- Noteworthy Decisions From The October 2009 Board Meeting
- Notre Voyage à Mexico
- Notre voyage en Amérique du Sud
- Nous avons besoin d’enseignants–animateurs pour l’École Internet du Livre d’Urantia
- Nouvelles D'ubis : Un Nouveau Site Web, Un Programme Élargi Et Le Challenge Qui Nous Attend
- O Livro de Urântia – la Traduction Portuguaise
- Objectifs et décisions importantes de la réunion du Conseil d’administration des Trustees de juillet 2011
- Objectifs À Retenir De La Réunion Du Conseil d’Administration Des Trustees D’avril 2011
- Orlando, en Floride : Un Utre Chapitre Se Dévoile
- Paroles inspirées d’un lecteur du Livre d’Urantia
- Placement Dans les Bibliothèques
- Points D'intérêt Des Décisions De La Réunion Du Conseil d'Administration D'avril 2010
- Pourquoi Les Groupes D’étude Sont-Ils Importants Pour Le Futur Du Monde
- Présentation de la Société Historique du Livre d'Urantia
- Quand la Grande Bretagne Rencontre la Petite Bretagne
- Que signifie Le Livre d’Urantia pour moi ?
- Rapport sur la réunion du coup d’envoi de la révision de la traduction portugaise
- Reflections on 2009 and a Look into the Future
- Réunion des Cerveaux IT
- Suite Sur Le Placement De Livres d’Urantia En Bibliothèques Alternatives
- Séminaire sur la prière de consentement en Bretagne, France
- Tant de réponses à mes questions
- Tranquilité ?
- Trustees et Trustees Associés - Henk Mylanus, Dr. Ralph Zehr
- Un Court Historique De La Traduction Française
- Une Joie Inattendue
- Une période de gratitude et un temps pour la générosité
- Urantiaboken – la Traduction Suédoise
- Vœux de la Fondation Urantia
- « Appreciative Inquiry » Pour Les Groupes D’étude
- Être un enseignant/animateur d’UBIS est gratifiant
- “Allez Dans Le Monde Entier” - Jésus
L’histoire De La Traduction Polonaise
Date:
Sun, 01-03-2009
Auteur:
Paul Jaworski, Gosia Jaworski
Gosia & Paul Jaworski
Par Paul et Gosia Jaworski, Adélaide, Australie
Note de la rédactrice : La Fondation Urantia a récemment convenu d’imprimer la traduction du Livre d’Urantia en polonais. Gosia et Paul Jaworski nous informent du contexte pour traduire le livre et de leurs immenses efforts pour partager leur traduction avec le reste du monde parlant polonais.
Nous sommes Gosia et Paul Jaworski. Nous sommes nés en Pologne. En 1985 nous avons émigré en Australie avec nos deux fils. Nous sommes mariés et vivons à Adélaide.
Nous avons découvert Le Livre d’Urantia en 1995 en lisant Encyclopedia of Paranormal and Mystical Experiences. Un peu plus tard, nous nous sommes procurés le livre de la bibliothèque et avons commencé à lire en commençant par les fascicules sur la physique et l’astronomie. Nous avons appris que « beaucoup de particules minuscules sans potentiel électrique » peuvent être seulement des neutrinos, dont l’existence a été expérimentalement prouvé en 1956, une année après la publication du Livre d’Urantia. Tout de suite après, nous avons acheté deux exemplaires du Livre d’Urantia, et depuis ce jour, nos vies ont changé profondément. Tellement qu’en 1996 nous avons commencé à traduire Le Livre d’Urantia en polonais, quelques fascicules parfois pour nos amis qui ne pouvaient pas lire l’anglais.
Nous avons commencé la traduction du Livre d’Urantia avec la Fondation en 1998 en tant qu’équipe de trois personnes. Un membre de l’équipe démissionna après avoir traduit trois fascicules. Nous, Gosia et Paul, avons continué à traduire Le Livre d’Urantia en polonais.
Au cours de nos visites en Pologne, nous avons envoyé en Australie beaucoup d’ouvrages de référence qui traitaient de presque tous les sujets du Livre d’Urantia – dictionnaires, encyclopédies et atlas. Nous savions que nous ne pourrions pas trouver de tels ouvrages de référence en Australie. Wikipedia n’existait pas en ce temps là et les sites internet étaient rares en Pologne.
En 1999 et en 2000, quand nous nous trouvions en Pologne, nous avons déposé dix livres dans différentes bibliothèques universitaires. Cette méthode de placement s’est beaucoup développée en 2001, quand nous avons pris des dispositions pour faire envoyer des livres en Pologne depuis les bureaux finnois et français de la Fondation Urantia. En tout, 78 exemplaires du Livre d’Urantia furent placés dans 67 bibliothèques polonaises.
Paul traduisit les parties I, II et III comme premier jet de la traduction polonaise et Gosia traduisit la partie IV. Ce travail fut révisé cinq fois. Quelquefois nos discussions concernant quel mot exprimait le mieux les significations en anglais, pouvaient être très passionnées. Il y avaient des parties que nous considérions comme difficiles, et d’autres relativement faciles. Pendant la première révision, nous nous sommes aperçus que les parties « faciles » ne rendaient pas aussi bien que les parties « difficiles ». Nous avons corrigés les parties les moins bonnes dans les révisions suivantes, et nous avons réalisé que rien n’est facile dans cette traduction. Toutes les parties doivent être considérées comme aussi difficiles.
Nous avons favorisé la qualité et la précision sur la quantité, lorsque nous avons révisé le premier jet. Quand quelque terminologie polonaise ne correspondait pas exactement au sens anglais, nous avons cherché d’abord dans des dictionnaires, dans des ouvrages de références, puis dans la littérature et enfin sur l’internet. Si quelque chose n’était toujours pas concluant, nous consultions un professeur d’université et généralement une réponse détaillée arrivait en quelques jours.
En 2000, nous avons ouvert un site web en polonais à propos du Livre d’Urantia. Ce qui aida Paul à devenir expérimenté en conception de site web. Au ce jour, le site ( http://members.optusnet.com.au/~pmjaworski/ ) a reçu à peu près 106 000 visiteurs. Mr. Wojciech Chudziński, un journaliste polonais très connu, trouva ce site web et écrivit son premier article ( deux pages ) en 2003 à propos de Księga Urantii. Cet article fut publié dans un journal hebdomadaire polonais, Express Bydgoskia. En 2004, Mr. Chudziński écrivit un article de six pages, très positif à propos de Księga Urantii, qui fut publié dans un magazine mensuel, Nieznany Swiat. Bien qu’il parlait de différents sujets de « channeling » dans son article, le sujet principal était Le Livre d’Urantia. Il mentionna aussi Martin Gardner et son livre de critiques. En même temps, Chudziński y inclut la sévère critique de Paul concernant l’opinion de Gardner. Nous pensons que les lecteurs polonais ne prendront pas les critiques de Martin Gardner sérieusement. Nous avons donné beaucoup de documentation pour ces articles et avons eu une interview par e-mail.
Wojciech Chudziński travaille maintenant sur un livre traitant de beaucoup de sujets new age, et il a l’intention d’y ajouter quelques pages d’information sur Le Livre d’Urantia. ( C’est positif, nous l’avons déjà vérifié ).
Le 7 mars 2004, il y a eu un programme « new age » sur la chaine nationale de la télévision polonaise et Le Livre d’Urantia fut introduit à une plus large audience polonaise. La présentatrice, Mme. Cecylia Wielogradesz, présenta le livre en utilisant les informations que nous lui avions procuré.
En 2006, un designer de site web de Pologne, que nous connaissons seulement par le nom de sa compagnie ( Solar design ) et son mail, nous envoya gratuitement un site web complet avec notre traduction en polonais et avec une magnifique infographie. Nous l’avons mis en ligne, tout de suite.
En 2005, nous avons ouvert un autre site web, y mettant un nouveau fascicule de la traduction en polonais, Księga Urantii, chaque mois. Depuis notre correspondance e-mail avec les lecteurs est devenue intense et nous répondons à beaucoup de questions variées presque toutes les semaines. Si il y avait un peu de retard pour mettre un fascicule sur le site web, nous étions noyés de mails nous demandant ce qu’il se passait.
En décembre 2006, un texte complet de la traduction en polonais fut placé sur le site web suivant avec l’option de le télécharger : http://members.optusnet.com.au/~mpjaworski/. Le nombre moyen de visiteurs sauta de 16 à 76 par jour. Aujourd’hui le nombre total des gens qui visitent le site est de 64 000 ; 38 000 d’entre eux téléchargèrent le texte complet de Księga Urantii. En ce moment, nous recevons un à deux mails par semaine des lecteurs polonais.
Il ya beaucoup de listes de discussions en Pologne où le Księga Urantii est mentionné au moins une fois. Normalement, nous ne participons pas à de telles discussions, même si quelqu’un dit ne pas aimer le livre. Mais nous nous inscrivons sur la liste de discussion si quelqu’un déforme les enseignements du livre ou chante les louanges du Manifeste de Lucifer, ou dit que le Père Universel est cruel. Dans de telles circonstances, nous répondons en réfutant d’une manière amicale, mais détaillée, leur déformation des informations du livre.
En février 2009, nous avons cédé le copyright de la traduction en polonais à la Fondation Urantia, et Księga Urantii sera imprimé bientôt.
Nous sommes impatient de voir beaucoup d’autres traductions imprimées et de voir la révélation Urantia disséminée sur toutes les nations, races et religions d’Urantia.
Catégorie
A la mémoire de
Aide pour l’éducation
Collecte de fonds
Commentaires des lecteurs
Communiqués
Décisions du Conseil d’ Administration
Diffusion
L'édition estonienne
L'édition suédoise
La traduction japonaise
L’édition allemande
L’édition anglaise
L’édition chinoise
L’édition espagnole
L’édition finnoise
L’édition française
L’édition hongroise
L’édition polonaise
L’édition portugaise
L’édition russe
L’histoire de la Fondation Urantia
Rapports annuels
Rapports des Comités
Rencontres
Rendez- vous
Source d’inspiration
Aide pour l’éducation
Collecte de fonds
Commentaires des lecteurs
Communiqués
Décisions du Conseil d’ Administration
Diffusion
L'édition estonienne
L'édition suédoise
La traduction japonaise
L’édition allemande
L’édition anglaise
L’édition chinoise
L’édition espagnole
L’édition finnoise
L’édition française
L’édition hongroise
L’édition polonaise
L’édition portugaise
L’édition russe
L’histoire de la Fondation Urantia
Rapports annuels
Rapports des Comités
Rencontres
Rendez- vous
Source d’inspiration