- kotisivu
- Urantia-kirja
- Urantia-säätiö
- LAHJOITA
- TULE MUKAAN
- OTA YHTEYTTÄ
- YHTEYS LUKIJOIHIN
- APUA TARVITAAN
- Arvioiva Tilanteen Tarkastelu Opintoryhmien Osalta
- BookExpo America (BEA)
- Das Urantia Buch - Saksannos
- Das Urantia Buch Münchenissä
- Das Urantia Buch esillä Rasattin messuilla Saksassa
- Dorothy Elder Luovuttaa UBIS: N Soihdunkantajuuden
- E-kirja muodossa
- El Libro De Urantia, Edición Europea Espanjannoksen Eurooppalainen Laitos
- El libro de Urantian Levittäminen
- Espanjalaislukijoiden 9:S Kansallinen Tapaaminen – Universaalisen Tiedostamisen Vaaliminen
- Espanjankielinen Internet-Koulu
- Espanjankielisellä Lukijapalveluosastolla Muutoksia
- Espanjankielisen kirjan myynti huipussaan
- Espanjannoksen Revisiointihanke
- Euro tai dollari päivässä -ohjelma
- Fellowship Ryhtyy Julkaisijaksi
- Henkilökuntamuutoksia
- Hiljaista?
- Huhtikuun Numerosta Sanottua
- IT-eksperttien tapaaminen
- IUA-uutisia
- Ihmetyksen Aikakausi
- Internetin Urantia-Kirja-Koulu – Elämänlankani Urantia-Kirja-Yhteisöön
- Internetin Urantia-Kirja-Koulun Opettajien Ja Vetäjien Kouluttaminen
- Internetin Urantia-kirja-koulu tarvitsee opettaja-vetäjiä
- Italiankielinen käännös on valmis!
- Jay Peregrine Vieraili Suomessa
- Jeesus ja Ganid
- Jeesus: "Menkää Kaikkeen Maailmaan"
- Johtokunnan Heinäkuun 2010 Kokouksen Merkittävimpiä Päätöksiä
- Johtokunnan Heinäkuun 2011 Kokouksen Merkittävimpiä Tavoitteita Ja Päätöksiä
- Johtokunnan Huhtikuun 2011 Kokouksen Asettamia Tavoitteita
- Johtokunnan Huhtikuun Kokouksen Merkittävimpiä Päätöksiä
- Johtokunnan Jäsenet Expo Serin Pääpuhujina
- Johtokunnan Jäsenet Tapasivat Teksasilaislukijoita
- Johtokunnan Kunniajäsen Patricia Mundelius Jätti Laajennetun Johtokunnan
- Johtokunnan Lokakuun 2009 Kokouksen Merkittävimpiä Päätöksiä
- Johtokunnan Tammikuun 2011 Kokouksen Merkittävimpiä Päätöksiä
- Johtokunnan jäsenet ja liitännäisjäsenet - Henk Mylanus, Dr. Ralph Zehr
- Johtokunnan lokakuun 2011 kokouksen päätöksiä
- Johtokunnan tammikuun 2012 kokouksen merkittävimpiä päätöksiä
- Johtokunnan uusi liitännäisjäsen nimitettiin
- Jälkisäädöslahjoitukset Urantia-Säätiölle
- Kaikki kokit, o-hoi!
- Kansainvälinen Urantia-konferenssi 2004
- Kansainvälisen Urantia-Yhdistyksen (IUA) Uutisia
- Kansainvälisen Urantia-yhdistyksen uutisia
- Kansalliskirjastojen Yhdistys
- Kiilat pois
- Kiitoksia, L'association Francophone
- Kiitos
- Kirjalahjat Latinalaisen Amerikan kirjastoille
- Kirjalahjoitukset Kirjastoille
- Kirjamessuilla Budapestissä
- Kirjamyynti Vuonna 2000
- Kirjan Vuosilevikki Nousi 68% Vuonna 2000!
- Kokoontuminen Ciudad de Méxicossa
- Kolm ivuotisvaalit
- Koulutusaloite
- Koulutusaloite
- Księga Urantii: Puolannos Tavoittaa Lukijansa
- Kun Britannia Kohtasi Bretagnen
- Käännökset
- Käännökset Ovat Taidetta
- Lahjoitukset Kirjastoille
- Le Livre d’Urantian Audioversio
- Line St-Pierre
- Lukijakommentteja
- Lukijakommentteja
- Lukijanäkemyksia Urantia-Kirjasta
- Lukijanäkemyksiä Urantia-Kirjasta
- Lukijanäkemyksiä Urantia-Kirjasta
- Lukijanäkemyksiä Urantia-Kirjasta
- Lukijanäkemyksiä Urantia-kirjasta
- Maailman Uskontojen Parlamentti
- Matkamme Etelä-Amerikkaan
- Matkamme Meksikon Pääkaupunkiin
- Matteus-Projekti
- Matteus-projekti kokoontui Manhattanilla
- McMullanin Ja Michael Foundationin Oikeudenkäynti Urantia-Säätiötä Vastaan
- Miksi Opintoryhmät Ovat Tärkeitä Maailman Tulevaisuudelle
- Miksi kannatan opintoryhmiä
- Millaisen ”Urantia-kirjan” lukijat saavat tulevaisuudessa?
- Millaisena Muuan Lukija Koki Käyntinsä Keskustoimistossa
- Mitä Urantia-kirja merkitsee minulle
- Mitä Urantia-kirja merkitsee minulle
- Mitä Urantia-kirja minulle merkitsee?
- New Yorkin Konferenssi
- Niin kuin minä olen teitä rakastanut
- Niin moniin kysymyksiin löytyy vastaus
- Näyttelyosasto Amerikan kirjamessuilla
- O Livro de Urântia - Portugalinnos
- Odottamaton Ilo
- Ole hyvä
- On aika tuntea kiitollisuutta ja osoittaa anteliaisuutta
- On palkitsevaa toimia UBIS:n opettajana/vetäjänä
- Opintoryhmät: Vanhan Lukijan Uusia Ajatuksia
- Orlando, Florida: Uusi Luku Avautuu
- Otteita Richard Keelerin Esitelmästä
- Pohdintoja
- Presidentin Raportti
- Presidentin Viesti
- Presidentin Viesti
- Presidentin Viesti
- Puolankielisen Käännöksen Historia
- Ranskannoksen Lyhyt Historia
- Raportti Espanjannoksen Revisioinnin Liikkeellepanokokouksesta
- Raportti Valokanavasta 2003–2011
- Raportti portugalinnoksen revisioinnin liikkeellelähtökokouksesta
- Richard Keeler, Urantia-säätiön entinen presidentti
- Rukousretretti Bretagnessa
- Ruotsi Ja Urantia-Kirja
- Seppo Kanerva, Urantia-säätiön uusi presidentti
- Seppo Kanerva, Urantia-säätiön uusi presidentti
- Sharron (Share) Beasley
- Siegelit kävivät Ruotsissa, Eestissä, Venäjällä ja Suomessa kesäkuussa 2011
- Suomen Toimiston Hoitajat Vaihtuvat
- Säätiö Avasi Lahjoitukset Kaksinkertaistavan Varainkeräyskampanjan
- Säätiö Avasi Lahjoitukset Kaksinkertaistavan Varainkeräyskampanjan
- Säätiö Painattaa Portugalinkielisen Käännöksen
- Säätiö Tapasi Pohjoisamerikkalaisia Lukijoita
- Säätiön he nkilökunta - Tonia Baney, Mindy William, Jay Peregrine
- Tekijänoikeusasiaa
- Tekijänoikeustilanne
- Tervetuloa O Livro de Urântia
- The Pipeline Of Light
- Tilintarkastuskertomukset Saatavilla; Verotoimisto Kävi Säätiössä
- Toisen Seuran Säätiö Ja A Study of the Master Universe
- Tom Kendall (1925 - 2002)
- Tuhat Kirjastoa, Tuhat Kirja-Arviota Ja Tuhat Opintoryhmää
- UBIS viettää viidettä syntymäpäiväänsä!
- UBIS-Uutisia: Uusi Verkkosivusto, Laajempi Opinto-Ohjelma Ja Tulevaisuuden Haasteet
- Uk-Nuorison Turnee 2001
- Urantia Raamatin - Eestinnöksen - Tarina
- Urantia-Kirja Intiassa
- Urantia-Kirjan Ensiesiintyminen Budapestin Kirjamessuilla 2011
- Urantia-Kirjan Historiayhdistyksen Esittely
- Urantia-Kirjan Lukijat Opiskelivat Yhdessä Viime Kesänä
- Urantia-Kirjan Unkarinnoksen, Az Urantia Könyv, Syntyhistoria
- Urantia-Kirjoja Korean, Kiinan Ja Myanmarin Kirjastoihin
- Urantia-Kirjojen Lahjoittaminen Vaihtoehtoiskirjastoille– Lisätarkastelua
- Urantia-Säätiö Ja GLMUA UAUs-Kokouksen Isäntinä
- Urantia-Säätiö Kirjamessuilla
- Urantia-Säätiön Edustajat
- Urantia-Säätiön Henkilökuntaa - Jay Peregrine
- Urantia-Säätiön Keskustoimistorakennuksen Omistajat Kautta Aikojen
- Urantia-Säätiön Myyntiartikkelit Ja Tavaramerkit
- Urantia-kirja eri puolilla maailmaa
- Urantia-kirjan lukijan innoittavia sanoja
- Urantia-kirjan opintoryhmäportaalilla vauhdikas alku
- Urantia-kirjan pitkäaikaisen lukijan kertomus
- Urantia-säätiö Vuosikertomus 2004
- Urantia-säätiö Vuosikertomus 2006
- Urantia-säätiö Vuosikertomus 2007
- Urantia-säätiö Vuosikertomus 2008
- Urantia-säätiö Vuosikertomus 2009
- Urantia-säätiö Vuosikertomus 2010
- Urantia.org Nyt Seitsenkielinen
- Urantiaboken - Ruotsinnos
- Uusinta Uutta Kirjamessuilta
- Uutisarvoisia Asioita Vuoden 2007 Elokuun Johtokuntakokouksesta
- Uutisarvoisia Asioita Vuoden 2007 Huhtikuun Johtokuntakokouksesta
- Uutta tietoa espanjankielisistä lahjakirjoista
- Valamiehistötuomio: Michael Foundation Vastaan Urantia Foundation
- Viimeisintä IUA:Sta - Missä Mennään?
- Viimeisintä Tekijänoikeuksista
- Vuosikertomus / Joulukuu 2002
- Vuosikertomus 2003
- rantia-säätiö Vuosikertomus 2005
- Книга Урантии, Venäjännös
Ranskannoksen Lyhyt Historia
Päiväys:
Mon, 21.03.2011
Laatija:
Georges Michelson-Dupont
Jacques Weiss
Georges Michelson-Dupont, varapresidentti
ja käännöstoimen johtaja, Urantia-säätiö
Recloses, Ranska
Pian sen jälkeen, kun The Urantia Book oli vuonna 1955 julkaistu, Caroline Brown, Foorumin jäsen, lähetti siitä kappaleen ystävälleen Jacques Weissille. Hän oli lahjakas ihminen, joka oli valmistunut L’École Polytechniquesta, yhdestä Ranskan arvostetuimmista yliopistoista. Hän oli insinööri, menestyvä liikemies hiilikaivos- ja kuljetusalalla ja hengellisen kirjallisuuden ammattikääntäjä.
Kului vuosi, ja Weiss oli lukenut Urantia-kirjan, ymmärtänyt sen opetukset ja vakuuttunut siitä, että hän kääntää sen. Vuonna 1956 hän kirjoitti Urantia-veljeskunnalle ja mainitsi kiinnostuksestaan kääntää kirja ranskaksi. Seurasi kirjetulva, ja vastauksena rva Rowleyn joulukuussa 1956 päiväämään kirjeeseen Weiss kirjoitti:
Olen henkilökohtaisesti suorittanut monta käännöstyötä, kuten Spaldingin kirjat, Life and Teachings of the Masters of the Far East, joka julkaistiin ranskaksi v. 1946, ja aivan hiljattain Alice Bayleyn Esoteric Healing.
Weiss ryhtyi Urantia-kirjan käännöstyöhön vuoden 1956 lopulla tai vuoden 1957 alussa. Marraskuun 13. päivänä 1957 hän kirjoitti Emma Christensenille (Christylle) seuraavaa:
Tunnustellakseni maaperää astuin ensimmäiset askelet itse. Olen nyt kääntänyt ranskaksi I osan ensimmäisen puoliskon. Usean kuukauden ajan tämä käännös on vaatinut monen tunnin päivittäisen työn. – – Se on vaikeaa, sillä on luotava uutta sanastoa ja siksi monia lauseita on mietittävä pitkään. Lisäksi on sanoja, jotka ovat ”vääriä ystäviä” englannissa ja ranskassa. Kymmenistä esimerkeistä mainitsen vain verbin ’realise’. Englannissa se tarkoittaa etupäässä ’oivaltaa’, mutta ranskassa ’réaliser’ tarkoittaa ’toteuttaa’.
Kyseisessä tekstikappaleessa Weiss luettelee muutamia niistä monista haasteista ja vaikeuksista, jotka kaikki kääntäjät kokevat. Kääntäjän täytyy kääntää ei vain ideoita eikä sanoja, vaan Urantia-kirjan tapauksessa myös uudet käsitteet täytyy ymmärtää selkeästi ja kääntää täsmällisesti.
Weiss palkkasi useita henkilöitä viimeistelemään käännöstä, ja niin lopputulos oli tiimiponnistus. Seuraavat kaksi nimeä esiintyvät kirjan ensimmäisessä painoksessa:
Lysie Guionic ja Simone Leclerc. Lysie Guionicin vastuulla oli ranskan syntaksi ja välimerkkien käyttö, kun taas Simone Leclerc, joka ei ollut englannintaitoinen, valvoi käännöksen hengellistä tuntua.
On mahdollista, että käännökseen osallistui myös muita henkilöitä. Edellä mainitun, Christylle lähetetyn kirjeen seuraavassa kappaleessa Weiss kirjoittaa:
Koska käännös vaatii kaikkineen enemmän kuin yhden ihmisen työn, olen ollut yhteydessä kahteen henkilöön ja pyytänyt heitä kääntämään kolmannen ja neljännen osan palkkatyönään. Toinen heistä on unkarilainen pakolainen, spiritualisti, joka puhuu yhtäläisesti saksaa, englantia ja ranskaa. Toinen on ranskalainen raamattuasiantuntija, joka on opettanut minulle joitakin heprean kielen alkeita 40-luvun varhaisvuosina. Kumpikaan ei ole antanut minulle lopullista vastaustaan.
Kesäkuun 16. päivänä 1958 päiväämässään kirjeessä Weiss kirjoitti:
Mitä tulee ranskannokseen, niin olen ottanut siitä täyden vastuun, ja harteillani on koko työtaakka, kaikki kulut, valvonta, korjaaminen, yhtenäinen terminologia ja tiimin jäsenten valinta. Käänsin itse I ja II osat. Hyvä ammattikääntäjä ryhtyy piakkoin kääntämään III osaa ja muuan naisamatööri on jo aloittanut IV osan.
Maaliskuun 8. päivänä 1960 Weiss sai käännöksen valmiiksi ja sai Urantia-säätiöltä onnittelusähkeen. Hän lähetti työnsä Chicagoon Urantia-säätiön palkkaaman tarkastajan Gelseyn tarkastettavaksi.
Huhtikuun 14. päivänä 1961 Urantia-säätiö ja Weiss allekirjoittivat sopimuksen, ja 28.11.1961 painettiin La Cosmogonie d’Urantian I ja II osan 2 625 kappaletta, minkä jälkeen seurasivat III osan painos 14. maaliskuuta 1962 ja IV osa 12. huhtikuuta 1962.
Yhden miehen sitkeyden ja suostuttelukyvyn sekä käännöshanketta suosineiden poikkeuksellisten olosuhteiden ansiosta ranskannos ilmestyi, ja uudet hengellisen kasvun potentiaalit avautuivat ranskankieliselle maailmalle. Kysymyksessä oli tiimityö, jota johti yksi vakaumuksellinen ihminen ympärillään viisijäseninen vastuuntuntoisista henkilöistä koostunut ryhmä, jotka kärsivällisesti ja rohkeasti tekivät unelmasta totta.
Ranskannos oli ensimmäinen Urantia-kirjan käännös, ja monet myöhemmistä kääntäjistä ovat englanninkielistä tekstiä kääntäessään käyttäneet ranskannosta viitetekstinä ja innoituksen lähteenä.
Category
Englanninkieliset julkaisut
Espanjankieliset julkaisut
Ilmoituksia
Italiankieliset julkaisut
Jakelu
Japaninnos
Johtokunnan kokouspäätöksiä
Kiinannos
Komitearaportteja
Koulutus
Lukijakommentteja
Mielenylennykseksi
Muistosanat
Nimityksiä
Portugalinkieliset julkaisut
Puolankieliset julkaisut
Ranskankieliset julkaisut
Ruotsinkielinen julkaisutoiminta
Ruotsinkieliset julkaisut
Saksankieliset julkaisut
Suomenkieliset julkaisut
Tapaamisia
Unkarinkieliset julkaisut
Urantia-säätiön historia
Varainkeräys
Venäjänkieliset julkaisut
Vironkieliset julkaisut
Vuosikertomuksia
Espanjankieliset julkaisut
Ilmoituksia
Italiankieliset julkaisut
Jakelu
Japaninnos
Johtokunnan kokouspäätöksiä
Kiinannos
Komitearaportteja
Koulutus
Lukijakommentteja
Mielenylennykseksi
Muistosanat
Nimityksiä
Portugalinkieliset julkaisut
Puolankieliset julkaisut
Ranskankieliset julkaisut
Ruotsinkielinen julkaisutoiminta
Ruotsinkieliset julkaisut
Saksankieliset julkaisut
Suomenkieliset julkaisut
Tapaamisia
Unkarinkieliset julkaisut
Urantia-säätiön historia
Varainkeräys
Venäjänkieliset julkaisut
Vironkieliset julkaisut
Vuosikertomuksia