- Inicio
- El Libro de Urantia
- Fundación Urantia
- Donaciones en línea
- Involucrarse
- Contacto
- Contacte con lectores
- "Id por todo el mundo" (Jesús)
- 1000 Bibliotecas, 1000 Reseñas Y 1000 Grupos De Estudio
- Alegría Inesperada
- Apéndice I. Antecedentes del universo maestro
- Apéndice II. El Paraíso y el universo maestro
- Apéndice III. Niveles espaciales del universo maestro
- Apéndice IV. Las eras del universo
- Apéndice IX. La cronología de los universos locales
- Apéndice V. La Deidad dual en las eras del universo
- Apéndice VI. La Deidad Total en las eras del universo ages
- Apéndice VII. Los mecanismos del crecimiento experiencial
- Apéndice VIII. Técnicas transformadoras
- Apéndice X. La primera Trinidad experiencial
- Apéndice XI. Las eras pos-Supremo
- Apéndice XII. Expansión de Dios Séptuple
- Apéndice XIII. La evolución de los Hijos y Espíritus universales
- Apéndice XIV. La influencia en expansión de los Espíritus Maestros
- Apéndice XIX. La segunda Trinidad experiencial
- Apéndice XV. Arquitectos Maestros y Trascendentales
- Apéndice XVI. Magnitudes físicas (y de masa) del universo maestro
- Apéndice XVII. Magnitudes temporales del universo maestro
- Apéndice XVIII. La naturaleza de Dios Último
- Apéndice XX. La era pos-Último
- Apéndice XXI. El concepto del cosmos infinito
- Apéndice XXII. La síntesis del poder y la personalidad
- Apéndice XXIII. La Trinidad de Trinidades
- Apéndice XXIV. La tercera Trinidad experiencial
- Apéndice XXV. La naturaleza trinitizada de Dios Absoluto
- Apéndice XXVI. Funciones del Supremo-Último
- Apéndice XXVII. Crecimiento del cosmos infinito
- Asistencia A La Feria Del Libro De Budapest (Hungría)
- Breve Historia De La Traducción Francesa
- Capítulo I - La tesis creativa de la perfección
- Capítulo II - La antítesis evolutiva
- Capítulo III - La primera síntesis: Dios Supremo
- Capítulo IV - Los universos nucleares y citoplasmáticos
- Capítulo IX - La segunda síntesis: Dios Último
- Capítulo V - La transformación de la síntesis
- Capítulo VI - La segunda tesis creativa
- Capítulo VII - La segunda antítesis
- Capítulo VIII - Las magnitudes del universo maestro
- Capítulo X - La tesis creativa final
- Capítulo XI - El comienzo de la antítesis final
- Capítulo XII - La síntesis imposible
- Colocación en Bibliotecas
- Conclusiones
- Contenido del Libro
- Cuando Gran Bretaña se Encuentra con la Pequeña Bretaña
- Cómo ser un hijo de Dios
- Das Urantia Buch In Munich
- Das Urantia Buch se presentó en la Feria del Libro de Rasatt (Alemania)
- Das Urantia Buch, la Traducción Alemana
- Decisiones Destacadas De La Reunión De Abril De La Junta
- Decisiones Destacadas De La Reunión De Abril De La Junta
- Decisiones Destacadas De La Reunión De Enero De La Junta
- Decisiones Destacadas De La Reunión De Julio De La Junta
- Decisiones Tomadas En La Reunión De Octubre De La Junta
- Decisiones Y Metas Destacadas De La Reunión De Julio De La Junta De Fideicomisarios
- Decisiones destacadas de la reunión de la Junta de Fideicomisarios de enero de 2012
- Decisiones destacadas de la reunión de octubre de la Junta de Fideicomisarios
- Donación Planeada a la Fundación Urantia
- Donations Exceed the 2009 Matching Fund Raiser
- Dorothy Elder Pasa El Testigo De La Dirección De La UBIS
- El Arte de Traducir
- El Debut De El Libro De Urantia En La Feria Del Libro De Budapest 2011
- El Libro De Urantia - Edición Europea, La Edición En Español De España
- El Libro de Urantia por el mundo
- El Proyecto De Revisión De La Traducción Española
- El Tubo De Luz
- El comienzo de la última historia
- Epílogo
- Epílogo en la eternidad
- Experiencia De Un Lector Que Visitó El 533 De W Diversey Parkway
- Felices Fiestas De La Fundación Urantia
- Fideicomisarios y fideicomisarios asociados - Henk Mylanus, Dr. Ralph Zehr
- Formación De Profesores Y Facilitadores Para La Escuela De El Libro De Urantia En Internet
- Formatos de libro electrónico
- Grupos De Estudio: Nuevos Pensamientos De Un Lector Veterano
- Historia De La Traducción Polaca
- IX Encuentro De Lectores En España: Cultivar La Inteligencia Universal
- Indagación Apreciativa Para Los Grupos De Estudio
- Informe De La Reunión De Inicio De La Revisión De La Traducción Española
- Informe Del Presidente
- Informe de la reunión de lanzamiento de la revisión de la traducción portuguesa
- Informe del “Canal de Luz” 2003-2011
- Inicio rápido del Portal de Grupos de Estudio de El libro de Urantia – formación de un equipo tripartito
- Introducción
- Jay Peregrine Visita Finlandia
- Jesús Y Ganid
- Księga Urantii: La Traducción Polaca Ha Llegado A Los Lectores
- Kнига Урантии, la traducción rusa
- La Era de las Maravillas
- La Escuela De El Libro De Urantia En Internet – Mi Trayectoria En La Comunidad De El Libro De Urantia
- La Historia de Urantia Raamat, la Traducción Estonia
- La Iniciativa de Educación
- La Second Society Foundation y “Estudio del Universo Maestro”
- La Versión Audio De Le Livre D’urantia
- La historia absonita
- La historia de un lector veterano de El libro de Urantia
- La historia finita
- Las recompensas de ser profesor/facilitador de la UBIS
- Line St-Pierre
- Lo que El libro de Urantia significa para mí
- Lo que El libro de Urantia significa para mí
- Los Fideicomisarios se Reúnen en el Estado de la Estrella Solitaria
- Los Lectores De El Libro De Urantia Estudian Juntos Este Verano
- Los Siegel visitan Suecia, Estonia, Rusia y Finlandia en junio
- Mi idea de los grupos de estudio
- Muchas preguntas respondidas
- Nombramiento de un nuevo fideicomisario asociado
- Noticias De La UBIS: Nueva Web, Plan De Estudio Ampliado Y Retos Futuros
- Nuestro Viaje a Ciudad de México
- Nuestro viaje a Sudamérica
- O Livro De Urântia, La Traducción Portuguesa
- Orlando (Florida): Otro Capítulo Comienza
- Palabras inspiradoras de un lector de El libro de Urantia
- Parlamento de las Religiones del Mundo
- Por Qué Los Grupos De Estudio Son Importantes Para El Futuro Del Mundo
- Prefacio
- Presentación De La Sociedad Histórica De El Libro De Urantia
- Primer epílogo - La Era Final del Universo
- Primer prólogo - Antes del principio del principio
- Prólogo en la eternidad
- Recepción De Az Urantia Könyv, La Traducción Húngara De El Libro De Urantia
- Reflexiones Sobre El 2009 Y Una Mirada Al Futuro
- Retiro de oración contemplativa en la Bretaña francesa
- Reunión De Cerebros IT
- Se necesitan profesores-facilitadores para la Escuela de El libro de Urantia en Internet
- Seguimiento De La Colocación De Libros De Urantia En Bibliotecas Alternativas
- Segundo epílogo - Las profundidades de la era final
- Segundo prólogo - La Era Cero
- Sharron (Share) Beasley
- Tercer epílogo - Después del final del final
- Tercer prólogo - La Primera Era del Universo
- Urantiaboken, La Traducción Sueca
- ¿Qué significa El libro de Urantia para mí?
- ¿Tranquilo?
- Época de gratitud y momento de generosidad
Historia De La Traducción Polaca
Fecha:
Sun, 01/03/2009
Autor:
Paul Jaworski, Gosia Jaworski
Gosia & Paul Jaworski
De Paul y Gosia Jaworski, Adelaida (Australia)
Nota de la directora: La Fundación Urantia ha acordado recientemente imprimir una traducción de El libro de Urantia al polaco. Gosia y Paul Jaworski proporcionan algunos antecedentes sobre sus esfuerzos para traducir el libro y su fenomenal trabajo para compartir su traducción con los hablantes del polaco.
Somos Gosia y Paul Jaworski. Nacimos en Polonia. En 1985 emigramos a Australia con nuestros dos hijos. Somos una pareja casada que vive en Adelaida.
Descubrimos El libro de Urantia en 1995, al leer la Enciclopedia de lo Paranormal y las Experiencias Místicas. Poco tiempo después pedimos prestado el libro en una biblioteca y comenzamos a leer los documentos sobre física y astronomía. Aprendimos que las “enormes cantidades de partículas diminutas desprovistas de potencial eléctrico” solo podían ser los neutrinos, cuya existencia fue probada experimentalmente en 1956, un año después de la publicación de El libro de Urantia. Muy poco después compramos dos ejemplares de El libro de Urantia y, desde ese día, nuestras vidas cambiaron profundamente – tanto que en 1996 comenzamos a traducir El libro de Urantia al polaco, unos pocos documentos cada vez para nuestros amigos polacos que no sabían inglés.
Comenzamos la traducción al polaco de El libro de Urantia con la Fundación Urantia en 1998 como un equipo de tres personas. Un miembro del equipo dimitió tras traducir tres documentos. Nosotros, Gosia y Paul, seguimos traduciendo El libro de Urantia al polaco.
Durante nuestras visitas a Polonia, enviamos muchos libros de referencia a Australia que cubrían casi todos los temas de El libro de Urantia – diccionarios, enciclopedias y atlas. Sabíamos que no podríamos encontrar esos libros de referencia en Australia. La Wikipedia no existía por entonces, y los sitios de Internet en polaco no abundaban.
En 1999 y 2000, cuando estuvimos en Polonia, colocamos diez libros en varias bibliotecas universitarias. Este método de colocación aumentó enormemente en 2001, cuando conseguimos libros enviados a Polonia desde las oficinas de la Fundación en Finlandia y Francia. Llegaron 78 ejemplares de El libro de Urantia a 67 bibliotecas polacas.
Para el primer borrador de la traducción al polaco, Paul tradujo la parte I, II y III, y Gosia la parte IV. Este trabajo fue revisado cinco veces. A veces nuestras conversaciones sobre qué palabra en polaco expresaba mejor los significados en inglés llegaban a ser muy apasionadas. Considerábamos difíciles algunas partes del texto, otras relativamente fáciles. Durante la primera revisión, descubrimos que algunas de las partes “fáciles” no parecían tan buenas como algunas de las partes “difíciles”. Corregimos las partes no tan buenas en revisiones siguientes, y nos dimos cuenta de que nada es fácil en esta traducción. Todas las partes deben considerarse igualmente difíciles.
La calidad y la precisión tenían preferencia sobre la cantidad a medida que revisábamos cinco veces el primer borrador. Cuando alguna terminología en polaco no se ajustaba exactamente al significado en inglés, buscábamos primero en el diccionario, a continuación en los libros de referencia, después en la literatura, y por último en Internet. Si había algo que todavía no era concluyente consultábamos a un profesor universitario, y normalmente surgía una respuesta elaborada al cabo de pocos días.
En el 2000 creamos un sitio web en polaco sobre El libro de Urantia. Esto ayudó a Paul a adquirir destreza en diseño de webs. Hasta la fecha este sitio (http://members.optusnet.com.au/~pmjaworski) ha tenido cerca de 106.000 visitas. El Sr. Wojciech Chudziński, un conocido periodista polaco, encontró este sitio web y escribió su primer artículo de dos páginas en 2003 acerca de Ksiega Urantii. Este artículo fue publicado en un semanario polaco, Express Bydgoskia. En 2004, el Sr. Chudziński escribió un artículo de 6 páginas muy positivo en una revista mensual polaca, Nieznany Swiat. A pesar de escribir sobre varios temas de canalización en este artículo, El libro de Urantia era el tema principal. También mencionaba a Martin Gardner y su libro crítico. Con esto, Chudziński incluyó la seria crítica de Paul sobre la opinión de Gardner. Creemos que los lectores polacos no se tomarán en serio la crítica de Martin Gardner. Proporcionamos mucho material para esos artículos y fuimos entrevistados vía e-mail.
Wojciech Chudziński está trabajando ahora en un libro sobre muchos temas new age, y planea incluir unas cuantas páginas de información sobre El libro de Urantia (es favorable, ya lo hemos comprobado)
El 7 de marzo de 2004 se emitió un programa de new age en la televisión pública polaca, donde se presentó El libro de Urantia ante una mayor audiencia. La presentadora de televisión Cecylia Wielogradesz presentó el libro utilizando información que nosotros le proporcionamos.
En 2006 un diseñador de webs de Polonia, de quien solo conocíamos su e-mail y el nombre de su compañía (Solar design) nos envió gratis un sitio web completo con nuestra traducción al polaco y bellos gráficos. La pusimos en línea inmediatamente.
En 2005 creamos otro sitio web donde colocábamos un documento de Ksiega Urantii, la traducción polaca, todos los meses. Por aquel entonces nuestra correspondencia electrónica con los lectores era ya muy intensa y respondíamos muchas cuestiones variadas casi todas las semanas. Cuando había un retraso en la publicación de un documento en la web, nos veíamos inundados de emails preguntándonos qué había pasado.
En diciembre de 2006 se colocó el texto completo de la traducción polaca en el siguiente sitio web, con la opción de descargarlo: http://members.optusnet.com.au/~pmjaworski . El promedio de visitas saltó de 16 a 76 visitas diarias. Hoy el número total de personas que visitan este sitio es de 64.000; 38.000 de ellas se descargaron el texto completo de Ksiega Urantii. Actualmente recibimos uno o dos correos a la semana de lectores polacos.
Hay mensajes en listas de discusión de Polonia donde Ksiega Urantii ha sido mencionado al menos una vez. Normalmente no participamos en esas discusiones, aún si alguien dice que no le gusta el libro. Pero siempre participamos en una lista de discusión si alguien distorsiona las enseñanzas del libro, exalta el Manifiesto de Lucifer o dice que el Padre Universal es cruel. En tales circunstancias respondemos con una refutación amable pero detallada de su interpretación errónea de la información del libro.
Estamos deseando ver muchas más traducciones listas para imprimir y ver que la Revelación Urantia se extiende en todos los países, razas y religiones de Urantia.
Categoría
Anuncios
Citas
Comentarios de los lectores
Decisiones de la reunión de la Junta
Distribución
Encuentros
Historia de la Fundación Urantia
In memoriam
Informes anuales
Informes de los comités
Inspirador
Publicación en alemán
Publicación en español
Publicación en estonia
Publicación en finés
Publicación en francés
Publicación en húngaro
Publicación en inglés
Publicación en portugués
Publicación en ruso
Publicación en sueco
Recaudación de fondos
Servicios educativos
Traducción china
Traducción japonesa
Traducción polaca
Citas
Comentarios de los lectores
Decisiones de la reunión de la Junta
Distribución
Encuentros
Historia de la Fundación Urantia
In memoriam
Informes anuales
Informes de los comités
Inspirador
Publicación en alemán
Publicación en español
Publicación en estonia
Publicación en finés
Publicación en francés
Publicación en húngaro
Publicación en inglés
Publicación en portugués
Publicación en ruso
Publicación en sueco
Recaudación de fondos
Servicios educativos
Traducción china
Traducción japonesa
Traducción polaca